ru

English (U.S.) Arabic Bulgarian Catalan Czech Danish
German Greek Spanish Basque Farsi Finnish
French Galician Hungarian Indonesian Italian Japanese
Korean Dutch Polish Portuguese (Brazilian) Portuguese Russian
Serbian (Cyrillic) Serbian (Latin) Vietnamese Chinese (Simplified) Chinese
Name Display Help
am/manager Автоматизация Открыть менеджер автоматизации
am/meta Автоматизация Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan autoload folder and reload all automation scripts
am/reload Перезагрузить все сценарии автоматизации Перезагрузить все сценарии автоматизации и пересканировать папку автозагрузки
am/reload/autoload Перезагрузить автоматически загруженные сценарии Пересканировать папку автозагрузки Автоматизации
app/about О программе О программе
app/display/audio_subs Аудио+субтитры Display audio and the subtitles grid only
app/display/full Показывать всё Display audio, video and then subtitles grid
app/display/subs Только субтитры Display the subtitles grid only
app/display/video_subs Видео+субтитры Display video and the subtitles grid only
app/exit Выход Выход из приложения
app/language Язык Выбрать язык интерфейса Aegisub
app/log Журнал Просмотр журнала событий
app/new_window Новое окно Открывает новое окно приложения
app/options Параметры Настройка
app/toggle/global_hotkeys Включить глобальные переопредления горячих клавиш Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)
app/toggle/toolbar Скрыть панель инструментов Переключить видимость главной панели инструментов
app/updates Проверка обновлений Проверить, доступна ли новая версия Aegisub
audio/close Закрыть аудио Close the currently open audio file
audio/commit Принять Принять все отложенные изменения тайминга звука
audio/commit/default Принять, но использовать тайминг по умолчанию для следующей строки Принять все отложенные изменения тайминга звука и сбросить тайминг следующей строки к умолчаниям
audio/commit/next Принять и перейти к следующей строке Принять все отложенные изменения тайминга звука и перейти к следующей строке
audio/commit/stay Сохранить и остаться на текущей строке Принять все отложенные изменения тайминга звука и остаться на текущей строке
audio/go_to Перейти к выделению Scroll the audio display to center on the current audio selection
audio/karaoke Выбор между простым режимом и караоке Выбор между простым режимом и караоке
audio/open Oткрыть аудиофайл Open an audio file
audio/open/blank Открыть пустой аудиотрек на 2ч30м Открыть 150-минутный пустой аудиотрек; для отладки
audio/open/noise Открыть трек шумов на 2ч30м Открыть 150-минутный заполненный шумом аудиотрек; для отладки
audio/open/video Открыть звук из видео Open the audio from the current video file
audio/opt/autocommit Автоматически фиксировать все изменения Автоматически фиксировать все изменения
audio/opt/autonext Auto go to next line on commit Automatically go to next line on commit
audio/opt/autoscroll Auto scroll audio display to selected line Auto scroll audio display to selected line
audio/opt/spectrum Режим отображения аудиодорожки Режим отображения аудиодорожки
audio/opt/vertical_link Связать ползунки вертикального масштаба и громкости Связать ползунки вертикального масштаба и громкости
audio/play/current Воспроизвести выделенный звук Воспроизвести звук в текущем выделении без учёта проведённых в процессе изменений
audio/play/line Воспроизвести текущую строку Play the audio for the current line
audio/play/selection Воспроизвести выделенный звук Воспроизвести звук до конца выделения
audio/play/selection/after Воспроизвести 500 мс после выделения Воспроизвести 500 мс после выделения
audio/play/selection/before Воспроизвести 500 мс перед выделением Воспроизвести 500 мс перед выделением
audio/play/selection/begin Воспроизвести первые 500 мс выделения Воспроизвести первые 500 мс выделения
audio/play/selection/end Воспроизвести последние 500 мс выделения Воспроизвести последние 500 мс выделения
audio/play/to_end Воспроизвести от начала выделения до конца файла Воспроизвести от начала выделения до конца файла
audio/play/toggle Воспроизвести звук в выделении или остановить Play selection, or stop playback if it's already playing
audio/save/clip Создать отрезок аудио Save an audio clip of the selected line
audio/scroll/left Промотать влево Промотать окно аудио влево
audio/scroll/right Промотать вправо Промотать окно аудио вправо
audio/stop Остановить воспроизведение Stop audio and video playback
audio/view/spectrum Спектрограмма Показывать звук как спектрограмму по частоте-амплитуде
audio/view/waveform Осциллограмма Показывать звук как линейный график амплитуды
automation/lua/cleantags-autoload/Clean Tags Clean Tags Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the lines
automation/lua/kara-templater/Apply karaoke template Apply karaoke template Applies karaoke effects from templates
automation/lua/karaoke-auto-leadin/Automatic karaoke lead-in Automatic karaoke lead-in Join up the ends of selected lines and add \k tags to shift karaoke
automation/lua/macro-1-edgeblur/Add edgeblur Add edgeblur Adds \be1 tags to all selected lines
automation/lua/macro-2-mkfullwitdh/Make fullwidth Make fullwidth Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters
automation/lua/select-overlaps/Select overlaps Select overlaps Select lines which begin while another non-comment line is active
automation/lua/strip-tags/Strip tags Strip tags Remove all override tags from selected lines
edit/clear Очистить Clear the current line's text
edit/clear/text Clear Text Clear the current line's text, leaving override tags
edit/color/outline Outline Color Set the outline color (\3c) at the cursor position
edit/color/primary Primary Color Set the primary fill color (\c) at the cursor position
edit/color/secondary Secondary Color Set the secondary (karaoke) fill color (\2c) at the cursor position
edit/color/shadow Shadow Color Set the shadow color (\4c) at the cursor position
edit/find_replace Найти и заменить Ищет и заменяеть символы в субтитрах
edit/font Название шрифта Select a font face and size
edit/insert_original Вставить оригинал Insert the original line text at the cursor
edit/line/copy Копировать строки Copy subtitles to the clipboard
edit/line/cut Вырезать строки Вырезет субтитры
edit/line/delete Удалить строки Удаляет выделенные строки
edit/line/duplicate Дублировать строки Дублирует выделенные строки
edit/line/join/as_karaoke Как караоке Join selected lines in a single one, as karaoke
edit/line/join/concatenate Объединить Join selected lines in a single one, concatenating text together
edit/line/join/keep_first Сохранить первое Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining
edit/line/paste Вставить строки Вставляет субтитры
edit/line/paste/over Вставить поверх строк Вставляет субтитры поверх других
edit/line/recombine Рекомбинировать строки Recombine subtitles which have been split and merged
edit/line/split/after Split lines after current frame Split the current line into a line which ends on the current frame and a line which starts on the next frame
edit/line/split/before Split lines before current frame Split the current line into a line which ends on the previous frame and a line which starts on the current frame
edit/line/split/by_karaoke Разбить строки (по тегам караоке) Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines
edit/line/split/estimate Разделить по курсору (пересчитать время) Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration between the new ones
edit/line/split/preserve Разделить по курсору (оставить время) Split the current line at the cursor, setting both lines to the original line's times
edit/line/split/video Split at cursor (at video frame) Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the current video frame
edit/redo Нечего повторить Redo last undone action
edit/revert Revert Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor)
edit/style/bold Toggle Bold Toggle bold (\b) for the current selection or at the current cursor position
edit/style/italic Toggle Italics Toggle italics (\i) for the current selection or at the current cursor position
edit/style/strikeout Toggle Strikeout Toggle strikeout (\s) for the current selection or at the current cursor position
edit/style/underline Toggle Underline Toggle underline (\u) for the current selection or at the current cursor position
edit/undo Нечего отменить Undo last action
grid/line/next Следующая строка Перейти к следующей строке субтитров
grid/line/next/create Следующая строка Перейти к следующей строке субтитров, а если нет — создать
grid/line/prev Предыдущая строка Перейти к предыдущей строке
grid/move/down Переместить строку вниз Переместить выбранные строки на один ряд вниз
grid/move/up Переместить строку вверх Переместить выбранные строки на один ряд вверх
grid/sort/actor Актёр Сортировать все субтитры по именам актёров
grid/sort/actor/selected Актёр Сортировать выделенные субтитры по именам актёров
grid/sort/effect Эффект Сортировать все субтитры по эффектам
grid/sort/effect/selected Эффект Сортировать выделенные субтитры по эффектам
grid/sort/end Время окончания Сортировать все субтитры по конечному времени
grid/sort/end/selected Время окончания Сортировать выделенные субтитры по конечному времени
grid/sort/layer Слой Сортировать все субтитры по номеру слоя
grid/sort/layer/selected Слой Сортировать выделенные субтитры по номеру слоя
grid/sort/start Время начала Сортировать все субтитры по начальному времени
grid/sort/start/selected Время начала Сортировать выделенные субтитры по начальному времени
grid/sort/style Стиль Сортировать все субтитры по названиям стилей
grid/sort/style/selected Стиль Сортировать выделенные субтитры по названиям стилей
grid/swap Обменять строки Swap the two selected lines
grid/tag/cycle_hiding Режим показа тегов Переключить режим показа тегов
grid/tags/hide Скрыть теги Не показывать теги в сетке субтитров
grid/tags/show Показывать теги Показывать полные теги в сетке субтитров
grid/tags/simplify Упростить теги Заменять полные теги в сетке субтитров на специальные символы
help/bugs Трекер ошибок Посетить трекер ошибок Aegisub, чтобы сообщить о проблеме
help/contents Cодержание Разделы помощи
help/forums Форум Посетить официальный форум Aegisub
help/irc IRC канал Посетить официальный канал IRC Aegisub
help/video Визуальное оформление Открыть документацию по средствам визуального оформления
help/website Web-сайт Посетить официальный сайт Aegisub
keyframe/close Закрыть ключкадры Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any
keyframe/open Открыть ключкадры Open a keyframe list file
keyframe/save Сохранить ключкадры Save the current list of keyframes to a file
subtitle/attachment Прикреплённые файлы Open the attachment manager dialog
subtitle/find Найти Search for text in the subtitles
subtitle/find/next Найти далее Find next match of last search
subtitle/insert/after После текущего Insert a new line after the current one
subtitle/insert/after/videotime После текущего, по времени видео Insert a new line after the current one, starting at video time
subtitle/insert/before Перед текущим Insert a new line before the current one
subtitle/insert/before/videotime Перед текущим, по времени видео Insert a new line before the current one, starting at video time
subtitle/new Новые субтитры Новые субтитры
subtitle/open Открыть субтитры Open a subtitles file
subtitle/open/autosave Open Autosaved Subtitles Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub
subtitle/open/charset Открыть субтитры в кодировке Open a subtitles file with a specific file encoding
subtitle/open/video Открыть субтитры из видео Open the subtitles from the current video file
subtitle/properties Свойства Открыть окно свойств сценария
subtitle/save Сохранить субтитры Save the current subtitles
subtitle/save/as Сохранить субтитры как Save subtitles with another name
subtitle/select/all Выбрать всё Select all dialogue lines
subtitle/select/visible Выбрать видимые Select all dialogue lines that are visible on the current video frame
subtitle/spellcheck Проверка орфографии Открывает проверку орфографии
time/continuous/end Изменить конец Change end times of lines to the next line's start time
time/continuous/start Изменить начало Change start times of lines to the previous line's end time
time/frame/current Смещение к текущему кадру Сдвинуть выделение так, что первое выбранная строка начинается с текущего кадра
time/lead/both Добавить вступление и окончание Add both lead in and out to the selected lines
time/lead/in Добавить вступление Add the lead in time to the selected lines
time/lead/out Добавить окончание Add the lead out time to the selected lines
time/length/decrease Уменьшить длину Уменьшить длину текущей части тайминга
time/length/decrease/shift Уменьшить длину и сдвинуть Уменьшить длину текущей части тайминга и сдвинуть следующие элементы
time/length/increase Увеличить длину Увеличить длину текущей части тайминга
time/length/increase/shift Увеличить длину и сдвинуть Увеличить длину текущей части тайминга и сдвинуть следующие элементы
time/next Следующая строка Следующая строка или слог
time/prev Предыдущая строка Предыдущая строка или слог
time/shift Временной сдвиг Сдвиг субтитров по времени или кадрам
time/snap/end_video Установка конца по видео Установка конца выделенных субтитров на текущий кадр видео
time/snap/scene Привязка к сцене Установка начала и конца субтитров на ключкадры по обе стороны от текущего видеокадра
time/snap/start_video Установка начала по видео Установка начала выделенных субтитров на текущий видеокадр
time/start/decrease Сдвинуть назад время начала Сдвинуть назад время начала текущей части тайминга
time/start/increase Сдвинуть начальное время вперёд Сдвинуть вперёд время начала текущей части тайминга
timecode/close Закрыть файл временных меток Close the currently open timecodes file
timecode/open Открыть файл меток времени Open a VFR timecodes v1 or v2 file
timecode/save Сохранить файл временных меток... Save a VFR timecodes v2 file
tool/export Экспорт субтитров Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to it
tool/font_collector Сборщик шрифтов Открывает сборщик шрифтов
tool/line/select Выбрать строки Select lines based on defined criteria
tool/resampleres Пересчитать разрешение Resample subtitles to maintain their current appearance at a different script resolution
tool/style/assistant Ассистент стилей Открыть ассистент стилей
tool/style/manager Менеджер стилей Open the styles manager
tool/styling_assistant/commit Принять изменения Сохранить изменения и перейти к следующей строке
tool/styling_assistant/preview Предпросмотр изменений Сохранить изменения и остаться на текущей строке
tool/time/kanji Кандзи-таймер Open the Kanji timer copier
tool/time/postprocess Пост-обработка тайминга Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing to scene changes, etc.
tool/translation_assistant Ассистент перевода Открыть ассистент перевода
tool/translation_assistant/commit Принять изменения Сохранить изменения и перейти к следующей строке
tool/translation_assistant/insert_original Вставить оригинал Вставить оригинальный текст
tool/translation_assistant/next Следующая строка Перейти к следующей строке без сохранения
tool/translation_assistant/prev Предыдущая строка Перейти к следующей строке без сохранения
tool/translation_assistant/preview Предпросмотр изменений Сохранить изменения и остаться на текущей строке
video/aspect/cinematic Кинематографическое (2.35) Force video to 2.35 aspect ratio
video/aspect/custom Собственное Force video to a custom aspect ratio
video/aspect/default По умолчанию Use video's original aspect ratio
video/aspect/full Полноэкранное (4:3) Force video to 4:3 aspect ratio
video/aspect/wide Широкоэкранное (16:9) Force video to 16:9 aspect ratio
video/close Закрыть видео Close the currently open video file
video/copy_coordinates Копировать координаты в буфер обмена Скопировать в буфер обмена текущие координаты мыши относительно видео
video/detach Отсоединить видео Detach the video display from the main window, displaying it in a separate Window
video/details Информация о видео Show video details
video/focus_seek Переключение фокуса на движок видео Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus
video/frame/copy Копировать кадр в буфер обмена Скопировать текущий кадр в буфер обмена
video/frame/copy/raw Копировать кадр в буфер обмена (без субтитров) Копировать отображаемый кадр без субтитров в буфер обмена
video/frame/next Следующий кадр Перейти на следующий кадр
video/frame/next/boundary Следующая граница Seek to the next beginning or end of a subtitle
video/frame/next/keyframe Следующий ключкадр Перейти на следующий ключкадр
video/frame/next/large Быстрый переход вперёд Быстрый переход вперёд
video/frame/prev Предыдущий кадр Искать до предыдущего кадра
video/frame/prev/boundary Предыдущая граница Seek to the previous beginning or end of a subtitle
video/frame/prev/keyframe Предыдущий ключкадр Перейти к предыдущему ключкадру
video/frame/prev/large Быстрый переход назад Быстрый переход назад
video/frame/save Сохранить кадр в PNG Сохранить отображаемый кадр в PNG-файл в папку видео
video/frame/save/raw Сохранить кадр в PNG (без субтитров) Сохранить отображаемый кадр без субтитров в PNG-файл в папку видео
video/jump Перейти к Переход к кадру или времени
video/jump/end Перемотка видео к концу Jump the video to the end frame of current subtitle
video/jump/start Перемотка видео к началу Jump the video to the start frame of current subtitle
video/open Oткрыть видео Open a video file
video/open/dummy Использовать пустое видео Open a placeholder video clip with solid color
video/opt/autoscroll Автопрокрутка Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines
video/play Воспроизвести Воспроизвести видео с текущей позиции
video/play/line Воспроизвести строку Воспроизвести текущую строку
video/show_overscan Границы отсечения Границы, не отображаемые на ЭЛТ-телевизоре
video/stop Остановить видео Поставить видео на паузу
video/subtitles_provider/cycle Cycle active subtitles provider Cycle through the available subtitles providers
video/tool/clip Обрезка Обрезать субтитры прямоугольной областью
video/tool/cross Стандартный Режим измерения координат
video/tool/drag Переместить Переместить субтитры
video/tool/rotate/xy Поворот по осям X и Y Повернуть субтитры по осям X и Y
video/tool/rotate/z Поворот по оси Z Повернуть субтитры по оси Z
video/tool/scale Масштаб Масштаб субтиров по осям X и Y
video/tool/vector_clip Векторная обрезка Обрезать субтитры векторной областью
video/zoom/100 100% Установить масштаб в 100%
video/zoom/200 200% Установить масштаб в 200%
video/zoom/50 50% Установить масштаб в 50%
video/zoom/in Увеличить Увеличить масштаб видео
video/zoom/out Уменьшить Уменьшить масштаб видео