fr FR

English (U.S.) Arabic Bulgarian Catalan Czech Danish
German Greek Spanish Basque Farsi Finnish
French Galician Hungarian Indonesian Italian Japanese
Korean Dutch Polish Portuguese (Brazilian) Portuguese Russian
Serbian (Cyrillic) Serbian (Latin) Vietnamese Chinese (Simplified) Chinese
Name Display Help
am/manager Automatisme Ouvre le gestionnaire d'automatismes
am/meta Automatisme Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan autoload folder and reload all automation scripts
am/reload Recharger les scripts d'automatisme Recharger tous les scripts d'automatisme et rescruter le dossier de chargement automatique
am/reload/autoload Recharger les scripts d'automatisme autochargés Rescruter le dossier de chargement des automatismes
app/about À propos À propos d'Aegisub
app/display/audio_subs Affichage audio + sous-titres Display audio and the subtitles grid only
app/display/full Affichage complet Display audio, video and then subtitles grid
app/display/subs Affichage des sous-titres seuls Display the subtitles grid only
app/display/video_subs Affichage vidéo + sous-titres Display video and the subtitles grid only
app/exit Sortie Quitter l'application
app/language Langue Choix de la langue d'interface d'Aegisub
app/log Fenêtre d'historique Voir l'historique des événements
app/new_window Nouvelle fenêtre Ouvrir une nouvelle fenêtre du logiciel
app/options Options Paramétrer Aegisub
app/toggle/global_hotkeys Basculer entre les touches de raccourcis globales et modifiées Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)
app/toggle/toolbar Masque la barre d'outils Basculer sur la barre d'outils principale
app/updates Vérifier les mises à jour Vérifie s'il existe une nouvelle version disponible d'Aegisub
audio/close Fermer l'audio Close the currently open audio file
audio/commit Accepter Accepter tous les changements de temps audio en instance
audio/commit/default Accepter et utiliser le temps par défaut pour la ligne suivante Accepter les modifications de temps audio en instance et appliquer le temps par défaut à la ligne suivante
audio/commit/next Accepter et aller à la ligne suivante Accepter toute modification de temps audio en instance et aller à la ligne suivante
audio/commit/stay Valider et rester sur la ligne courante Accepter toute modification de temps audio en instance et rester sur la ligne courante
audio/go_to Aller à la sélection Scroll the audio display to center on the current audio selection
audio/karaoke Basculer en mode karaoké Basculer en mode karaoké
audio/open =Ouvrir un fichier audio Open an audio file
audio/open/blank Ouvre un fichier audio vierge de 2 h 30 Ouvrir un clip audio vierge de 150 minutes pour débogage
audio/open/noise Ouvrir 2 h 30 de bruit audio Ouvrir un clip audio de 150 minutes de bruit, pour débogage
audio/open/video Ouvrir l'audio de la vidéo Open the audio from the current video file
audio/opt/autocommit Valider automatiquement toute modification Valider automatiquement toute modification
audio/opt/autonext Auto go to next line on commit Automatically go to next line on commit
audio/opt/autoscroll Auto scroll audio display to selected line Auto scroll audio display to selected line
audio/opt/spectrum Mode analyse de spectre Mode analyse de spectre
audio/opt/vertical_link Lier les curseurs de zoom vertical et de volume Lier les curseurs de zoom vertical et de volume
audio/play/current Lire la sélection audio courante Jouer la sélection audio en ignorant les modifications apportées pendant la lecture
audio/play/line Lire la ligne active Play the audio for the current line
audio/play/selection Lire la sélection audio Jouer l'audio jusqu'à la fin de la sélection
audio/play/selection/after Lire 500 ms après la sélection Lire 500 ms après la sélection
audio/play/selection/before Lire 500 ms avant la sélection Lire 500 ms avant la sélection
audio/play/selection/begin Lire les premières 500 ms de la sélection Lire les premières 500 ms de la sélection
audio/play/selection/end Lire les dernières 500 ms de la sélection Lire les dernières 500 ms de la sélection
audio/play/to_end Lit du début de la sélection à la fin du fichier Lit du début de la sélection à la fin du fichier
audio/play/toggle Jouer la sélection audio ou arrêter Play selection, or stop playback if it's already playing
audio/save/clip Créer un clip audio Save an audio clip of the selected line
audio/scroll/left Défiler à gauche Défiler l'affichage audio à gauche
audio/scroll/right Défiler à droite Défiler l'affichage audio à droite
audio/stop Arrêter la lecture Stop audio and video playback
audio/view/spectrum Affichage spectral Afficher l'audio en spectrographe de puissance de fréquence
audio/view/waveform Affichage ondulaire Afficher l'audio en graphique linéaire d'amplitude
automation/lua/cleantags-autoload/Clean Tags Clean Tags Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the lines
automation/lua/kara-templater/Apply karaoke template Apply karaoke template Applies karaoke effects from templates
automation/lua/karaoke-auto-leadin/Automatic karaoke lead-in Automatic karaoke lead-in Join up the ends of selected lines and add \k tags to shift karaoke
automation/lua/macro-1-edgeblur/Add edgeblur Add edgeblur Adds \be1 tags to all selected lines
automation/lua/macro-2-mkfullwitdh/Make fullwidth Make fullwidth Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters
automation/lua/select-overlaps/Select overlaps Select overlaps Select lines which begin while another non-comment line is active
automation/lua/strip-tags/Strip tags Strip tags Remove all override tags from selected lines
edit/clear Effacer Clear the current line's text
edit/clear/text Clear Text Clear the current line's text, leaving override tags
edit/color/outline Outline Color Set the outline color (\3c) at the cursor position
edit/color/primary Primary Color Set the primary fill color (\c) at the cursor position
edit/color/secondary Secondary Color Set the secondary (karaoke) fill color (\2c) at the cursor position
edit/color/shadow Shadow Color Set the shadow color (\4c) at the cursor position
edit/find_replace Chercher et remplacer Cherche et remplace des mots dans les sous-titres
edit/font Style du caractère Select a font face and size
edit/insert_original Insérer original Insert the original line text at the cursor
edit/line/copy Copier des lignes Copy subtitles to the clipboard
edit/line/cut Couper des lignes Couper des sous-titres
edit/line/delete Suppression de lignes Supprime les lignes sélectionnées
edit/line/duplicate Dupliquer des lignes Duplique les lignes sélectionnées
edit/line/join/as_karaoke En karaoké Join selected lines in a single one, as karaoke
edit/line/join/concatenate Enchaîner Join selected lines in a single one, concatenating text together
edit/line/join/keep_first Garder la première Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining
edit/line/paste Coller des lignes Coller des sous-titres
edit/line/paste/over Coller des lignes sur Coller les sous-titres sur les autres
edit/line/recombine Recombiner des lignes Recombine subtitles which have been split and merged
edit/line/split/after Split lines after current frame Split the current line into a line which ends on the current frame and a line which starts on the next frame
edit/line/split/before Split lines before current frame Split the current line into a line which ends on the previous frame and a line which starts on the current frame
edit/line/split/by_karaoke Diviser des lignes (en karaoké) Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines
edit/line/split/estimate Diviser au curseur (durée estimée) Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration between the new ones
edit/line/split/preserve Diviser au curseur (durée préservée) Split the current line at the cursor, setting both lines to the original line's times
edit/line/split/video Split at cursor (at video frame) Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the current video frame
edit/redo Rien à refaire Redo last undone action
edit/revert Revert Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor)
edit/style/bold Toggle Bold Toggle bold (\b) for the current selection or at the current cursor position
edit/style/italic Toggle Italics Toggle italics (\i) for the current selection or at the current cursor position
edit/style/strikeout Toggle Strikeout Toggle strikeout (\s) for the current selection or at the current cursor position
edit/style/underline Toggle Underline Toggle underline (\u) for the current selection or at the current cursor position
edit/undo Rien à défaire Undo last action
grid/line/next Ligne suivante Aller à la ligne de sous-titre suivante
grid/line/next/create Ligne suivante Aller à la ligne de sous-titre suivante, en la créant si nécessaire
grid/line/prev Ligne précédente Aller à la ligne précédente
grid/move/down Descendre la ligne Descend les lignes sélectionnées d'une rangée
grid/move/up Monter la ligne Monte les lignes sélectionnées d'une rangée
grid/sort/actor Nom de l'acteur Trier tous les sous-titres par leur nom d'acteur
grid/sort/actor/selected Nom de l'acteur Trier les sous-titres sélectionnés par leur nom d'acteur
grid/sort/effect Effet Trier tous les sous-titres par leurs effets
grid/sort/effect/selected Effet Trier les sous-titres sélectionnés par leurs effets
grid/sort/end Temps fin Trier tous les sous-titres par leur temps de fin
grid/sort/end/selected Temps fin Trier les sous-titres sélectionnés par leur temps de fin
grid/sort/layer Calque Trier tous les sous-titres par leur numéro de calque
grid/sort/layer/selected Calque Trier les sous-titres sélectionnés par leur numéro de calque
grid/sort/start Temps départ Trie tous les sous-titres par leur temps de début
grid/sort/start/selected Temps départ Trier tous les sous-titres par leur temps de début
grid/sort/style Nom du style Trier tous les sous-titres par leur nom de style
grid/sort/style/selected Nom du style Trier les sous-titres sélectionnés par leur nom de style
grid/swap Intervertir des lignes Swap the two selected lines
grid/tag/cycle_hiding Mode balises de cycle cachées Bascule entre les modes d'affichage des balises
grid/tags/hide Masquer les balises Masquer les balises prioritaires dans la grille des sous-titres
grid/tags/show Afficher les balises Affichage complet des balises prioritaires sur la grille des sous-titres
grid/tags/simplify Simplification des balises Remplacer les balises prioritaires dans la grille des sous-titres par un repère simplifié
help/bugs Traqueur de bogues Visitez le traqueur de bogues d'Aegisub pour rendre compte de bogues et demander de nouvelles fonctions
help/contents Contenus Rubriques d'aide
help/forums Forums Visitez les forums d'Aegisub
help/irc Canal IRC Visitez le canal IRC officiel d'Aegisub
help/video Typographie visuelle Ouvrir la page du manuel pour la typographie visuelle
help/website Site web Visitez le site officiel d'Aegisub
keyframe/close Fermer les images clés Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any
keyframe/open Ouvrir des images clés Open a keyframe list file
keyframe/save Enregistrer les images clés Save the current list of keyframes to a file
subtitle/attachment Accessoires Open the attachment manager dialog
subtitle/find Trouver Search for text in the subtitles
subtitle/find/next Chercher le suivant Find next match of last search
subtitle/insert/after Après ligne active Insert a new line after the current one
subtitle/insert/after/videotime Après l'active, au point de synchronisation Insert a new line after the current one, starting at video time
subtitle/insert/before Avant ligne active Insert a new line before the current one
subtitle/insert/before/videotime Avant l'active, au point de synchronisation Insert a new line before the current one, starting at video time
subtitle/new Nouveaux sous-titres Nouveaux sous-titres
subtitle/open Ouvrir des sous-titres Open a subtitles file
subtitle/open/autosave Open Autosaved Subtitles Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub
subtitle/open/charset Ouvrir sous-titres avec jeu de caractères Open a subtitles file with a specific file encoding
subtitle/open/video Ouvrir les sous-titres de la vidéo Open the subtitles from the current video file
subtitle/properties Propriétés Ouvrir la fenêtre des propriétés du script
subtitle/save Enregistrer les sous-titres Save the current subtitles
subtitle/save/as Enregistrer les sous-titres sous Save subtitles with another name
subtitle/select/all Tout sélectionner Select all dialogue lines
subtitle/select/visible Sélection visible Select all dialogue lines that are visible on the current video frame
subtitle/spellcheck Vérificateur d'orthographe Ouvre le correcteur orthographique
time/continuous/end Changer la fin Change end times of lines to the next line's start time
time/continuous/start Changer le début Change start times of lines to the previous line's end time
time/frame/current Décaler vers l'image active Décaler la sélection pour que la première ligne active démarre sur l'image courante
time/lead/both Ajout blancs de début et de fin Add both lead in and out to the selected lines
time/lead/in Ajout blanc de début Add the lead in time to the selected lines
time/lead/out Ajout blanc de fin Add the lead out time to the selected lines
time/length/decrease Réduire la longueur Réduire la longueur de l'actuelle unité de temps
time/length/decrease/shift Réduire la longueur et décaler Réduire la longueur de l'unité de temps courante et décaler les éléments suivants
time/length/increase Augmenter la longueur Augmenter la longueur de l'unité de temps actuelle
time/length/increase/shift Augmenter la longueur et décaler Allonger la longueur de l'unité de temps courante et décaler les éléments suivants
time/next Ligne suivante Ligne ou syllabe suivantes
time/prev Ligne précédente Ligne ou syllabe précédentes
time/shift Décalage temps Décale des sous-titres en temps ou images
time/snap/end_video Coller la fin à la vidéo Applique la fin des sous-titres sélectionnés à l'image vidéo active
time/snap/scene Coller à la scène Met le début et la fin des sous-titre sur les clés d'image autour de l'image vidéo active
time/snap/start_video Coller le début à la vidéo Applique le début du sous-titre sélectionné à l'image vidéo active.
time/start/decrease Reculer le temps de départ Reculer le temps de départ de l'unité de temps courante
time/start/increase Décale les temps de début vers l'avant Avancer le temps de départ de l'unité de temps courante
timecode/close Fermer le fichier de codes temps Close the currently open timecodes file
timecode/open Ouvrir un fichier de codes temps Open a VFR timecodes v1 or v2 file
timecode/save Enregistrer un fichier de codes temps Save a VFR timecodes v2 file
tool/export Exporter les sous-titres Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to it
tool/font_collector Collecte des polices Ouvrir le collecteur de polices
tool/line/select Choix de lignes Select lines based on defined criteria
tool/resampleres Rééchantillonnage de la résolution Resample subtitles to maintain their current appearance at a different script resolution
tool/style/assistant Assistant de styles Ouvre l'assistant de style
tool/style/manager Gestionnaire de styles Open the styles manager
tool/styling_assistant/commit Valide les modifications Accepter les modifications et passer à la ligne suivante
tool/styling_assistant/preview Aperçu des modifications Accepter les modifications et rester sur la ligne actuelle
tool/time/kanji Chrono kanji Open the Kanji timer copier
tool/time/postprocess Postprocesseur chrono Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing to scene changes, etc.
tool/translation_assistant Assistant à la traduction Ouvre l'assistant à la traduction
tool/translation_assistant/commit Valide les modifications Accepter les modifications et passer à la ligne suivante
tool/translation_assistant/insert_original Insérer original Insérer le texte non traduit
tool/translation_assistant/next Ligne suivante Aller à la ligne suivante à valider
tool/translation_assistant/prev Ligne précédente Aller à la ligne précédente sans accepter les modifications
tool/translation_assistant/preview Aperçu des modifications Accepter les modifications et rester sur la ligne actuelle
video/aspect/cinematic Cinématique (2.35) Force video to 2.35 aspect ratio
video/aspect/custom Personnalisation Force video to a custom aspect ratio
video/aspect/default Défaut Use video's original aspect ratio
video/aspect/full Plein écran (4:3) Force video to 4:3 aspect ratio
video/aspect/wide Écran large (16:9) Force video to 16:9 aspect ratio
video/close Fermer la vidéo Close the currently open video file
video/copy_coordinates Copie les coordonnées dans le presse-papier Copier les coordonnées actuelles de la souris sur la vidéo dans le presse-papier
video/detach Détacher la vidéo Detach the video display from the main window, displaying it in a separate Window
video/details Afficher les détails vidéo Show video details
video/focus_seek Bascule focus curseur vidéo Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus
video/frame/copy Copie l'image dans le presse-papier Copie l'image affichée dans le presse-papier
video/frame/copy/raw Copie l'image dans le presse-papier (sans sous-titres) Copier l'image affichée dans le presse-papier sans les sous-titres
video/frame/next Image suivante Chercher l'image suivante
video/frame/next/boundary Limite suivante Seek to the next beginning or end of a subtitle
video/frame/next/keyframe Image clé suivante Chercher l'image clé suivante
video/frame/next/large Saut rapide avant Saut rapide avant
video/frame/prev Image précédente Chercher l'image précédente
video/frame/prev/boundary Limite précédente Seek to the previous beginning or end of a subtitle
video/frame/prev/keyframe Image clé précédente Chercher l'image clé précédente
video/frame/prev/large Saut rapide arrière Saut rapide arrière
video/frame/save Enregistre une copie d'écran PNG Enregistrer l'image affichée en fichier PNG dans le répertoire de la vidéo
video/frame/save/raw Enregistre une copie d'écran PNG (sans sous-titres) Enregistrer l'image affichée sans les sous-titres en fichier PNG dans le répertoire de la vidéo
video/jump Aller à Va à l'image ou au temps
video/jump/end Aller à la fin de la vidéo Jump the video to the end frame of current subtitle
video/jump/start Aller au début de la vidéo Jump the video to the start frame of current subtitle
video/open Ouvrir une vidéo Open a video file
video/open/dummy Utiliser une fausse vidéo Open a placeholder video clip with solid color
video/opt/autoscroll Bascule le mode de défilement de la vidéo Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines
video/play Lire Lire la vidéo depuis cette position
video/play/line Lecture ligne Lire la ligne active
video/show_overscan Afficher le masque d'overscan Affiche un masque sur la vidéo indiquant les zones qui seront réduites par l'overscan sur les téléviseurs
video/stop Arrêt vidéo Arrêter la lecture vidéo
video/subtitles_provider/cycle Cycle active subtitles provider Cycle through the available subtitles providers
video/tool/clip Clip Contraint les sous-titres dans un rectangle
video/tool/cross Standard Mode standard, double-clic règle la position.
video/tool/drag Glisser Glisser les sous-titres
video/tool/rotate/xy Rotation XY Tourne les sous-titres selon leurs axes X et Y
video/tool/rotate/z Rotation Z Tourne les sous-titres selon leur axe Z
video/tool/scale Anamorphose Anamorphose les sous-titres selon les axes X et Y
video/tool/vector_clip Clip vectoriel Contraint les sous-titres dans une zone vectorielle
video/zoom/100 100 % Mettre le zoom à 100 %
video/zoom/200 200 % Mettre le zoom à 200 %
video/zoom/50 50 % Mettre le zoom à 50 %
video/zoom/in Zoom avant Zoom avant vidéo
video/zoom/out Zoom arrière Zoom arrière vidéo