Name |
Display |
Help |
am/manager |
オートメーション |
オートメーションマネージャーを開きます |
am/meta |
オートメーション |
Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan autoload folder and reload all automation scripts |
am/reload |
Reload Automation scripts |
Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder |
am/reload/autoload |
Reload autoload Automation scripts |
Rescan the Automation autoload folder |
app/about |
About |
Aegisub について |
app/display/audio_subs |
字幕と音声ビュー |
Display audio and the subtitles grid only |
app/display/full |
すべてのビューを表示 |
Display audio, video and then subtitles grid |
app/display/subs |
字幕ビュー |
Display the subtitles grid only |
app/display/video_subs |
字幕と映像ビュー |
Display video and the subtitles grid only |
app/exit |
終了 |
Aegisubを終了します |
app/language |
Language |
インターフェース言語を選択 |
app/log |
Log window |
View the event log |
app/new_window |
新たにAegisubを開く |
新たにAegisubを起動します (※複数起動) |
app/options |
設定 |
Aegisubの設定を開きます |
app/toggle/global_hotkeys |
Toggle global hotkey overrides |
Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode) |
app/toggle/toolbar |
Hide Toolbar |
Toggle the main toolbar |
app/updates |
Check for Updates |
Aegisubの最新バージョンをチェックします |
audio/close |
Close Audio |
Close the currently open audio file |
audio/commit |
Commit |
Commit any pending audio timing changes |
audio/commit/default |
Commit and use default timing for next line |
Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to the default |
audio/commit/next |
Commit and move to next line |
Commit any pending audio timing changes and move to the next line |
audio/commit/stay |
Commit and stay on current line |
Commit any pending audio timing changes and stay on the current line |
audio/go_to |
選択範囲に移動 |
Scroll the audio display to center on the current audio selection |
audio/karaoke |
カラオケモードのON/OFF |
カラオケモードのON/OFF |
audio/open |
Open Audio File |
Open an audio file |
audio/open/blank |
Open 2h30 Blank Audio |
Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging |
audio/open/noise |
Open 2h30 Noise Audio |
Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging |
audio/open/video |
Open Audio from Video |
Open the audio from the current video file |
audio/opt/autocommit |
範囲選択をすぐに字幕行に反映する |
範囲選択をすぐに字幕行に反映する |
audio/opt/autonext |
Auto go to next line on commit |
Automatically go to next line on commit |
audio/opt/autoscroll |
Auto scroll audio display to selected line |
Auto scroll audio display to selected line |
audio/opt/spectrum |
スペクトラムアナライザー モード |
スペクトラムアナライザー モード |
audio/opt/vertical_link |
垂直方向ズームと音量バーをリンク |
垂直方向ズームと音量バーをリンク |
audio/play/current |
Play current audio selection |
Play the current audio selection, ignoring changes made while playing |
audio/play/line |
選択した字幕行を再生 |
Play the audio for the current line |
audio/play/selection |
Play audio selection |
Play audio until the end of the selection is reached |
audio/play/selection/after |
Play 500 ms after selection |
Play 500 ms after selection |
audio/play/selection/before |
Play 500 ms before selection |
Play 500 ms before selection |
audio/play/selection/begin |
Play first 500 ms of selection |
Play first 500 ms of selection |
audio/play/selection/end |
Play last 500 ms of selection |
Play last 500 ms of selection |
audio/play/to_end |
Play from selection start to end of file |
Play from selection start to end of file |
audio/play/toggle |
Play audio selection or stop |
Play selection, or stop playback if it's already playing |
audio/save/clip |
選択範囲の音声ファイル抽出 |
Save an audio clip of the selected line |
audio/scroll/left |
Scroll left |
Scroll the audio display left |
audio/scroll/right |
Scroll right |
Scroll the audio display right |
audio/stop |
Stop playing |
Stop audio and video playback |
audio/view/spectrum |
Spectrum Display |
Display audio as a frequency-power spectrograph |
audio/view/waveform |
Waveform Display |
Display audio as a linear amplitude graph |
automation/lua/clean-info/Clean Script Info |
Clean Script Info |
Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form. |
automation/lua/cleantags-autoload/Clean Tags |
Clean Tags |
Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the lines |
automation/lua/kara-templater/Apply karaoke template |
Apply karaoke template |
Applies karaoke effects from templates |
automation/lua/karaoke-auto-leadin/Automatic karaoke lead-in |
Automatic karaoke lead-in |
Join up the ends of selected lines and add \k tags to shift karaoke |
automation/lua/macro-1-edgeblur/Add edgeblur |
Add edgeblur |
Adds \be1 tags to all selected lines |
automation/lua/macro-2-mkfullwitdh/Make fullwidth |
Make fullwidth |
Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters |
automation/lua/select-overlaps/Select overlaps |
Select overlaps |
Select lines which begin while another non-comment line is active |
automation/lua/strip-tags/Strip tags |
Strip tags |
Remove all override tags from selected lines |
edit/clear |
履歴のクリア |
Clear the current line's text |
edit/clear/text |
Clear Text |
Clear the current line's text, leaving override tags |
edit/color/outline |
Outline Color |
Set the outline color (\3c) at the cursor position |
edit/color/primary |
Primary Color |
Set the primary fill color (\c) at the cursor position |
edit/color/secondary |
Secondary Color |
Set the secondary (karaoke) fill color (\2c) at the cursor position |
edit/color/shadow |
Shadow Color |
Set the shadow color (\4c) at the cursor position |
edit/find_replace |
Find and Replace |
字幕を指定した文字列で検索し、指定した文字列に置き換えます |
edit/font |
Font Face |
Select a font face and size |
edit/insert_original |
Insert Original |
Insert the original line text at the cursor |
edit/line/copy |
字幕行をコピー |
Copy subtitles to the clipboard |
edit/line/cut |
字幕行を切り取り |
字幕の選択行を切り取ります |
edit/line/delete |
選択行を削除 |
選択行の字幕を削除します |
edit/line/duplicate |
Duplicate Lines |
選択行の字幕を複製します |
edit/line/join/as_karaoke |
As Karaoke |
Join selected lines in a single one, as karaoke |
edit/line/join/concatenate |
Concatenate |
Join selected lines in a single one, concatenating text together |
edit/line/join/keep_first |
Keep First |
Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining |
edit/line/paste |
字幕行を貼り付け |
選択行の直前に貼り付けます |
edit/line/paste/over |
項目を選択して貼り付け |
貼り付ける字幕の項目を選択するダイアログを開きます |
edit/line/recombine |
字幕行の再結合 |
Recombine subtitles which have been split and merged |
edit/line/split/after |
Split lines after current frame |
Split the current line into a line which ends on the current frame and a line which starts on the next frame |
edit/line/split/before |
Split lines before current frame |
Split the current line into a line which ends on the previous frame and a line which starts on the current frame |
edit/line/split/by_karaoke |
Karaoke 字幕行の分割 |
Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines |
edit/line/split/estimate |
カーソル位置で字幕を分割 (タイミングは文字数に合わせ分割) |
Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration between the new ones |
edit/line/split/preserve |
カーソル位置で字幕を分割 (タイミングは複製) |
Split the current line at the cursor, setting both lines to the original line's times |
edit/line/split/video |
Split at cursor (at video frame) |
Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the current video frame |
edit/redo |
Nothing to redo |
Redo last undone action |
edit/revert |
Revert |
Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor) |
edit/style/bold |
Toggle Bold |
Toggle bold (\b) for the current selection or at the current cursor position |
edit/style/italic |
Toggle Italics |
Toggle italics (\i) for the current selection or at the current cursor position |
edit/style/strikeout |
Toggle Strikeout |
Toggle strikeout (\s) for the current selection or at the current cursor position |
edit/style/underline |
Toggle Underline |
Toggle underline (\u) for the current selection or at the current cursor position |
edit/undo |
Nothing to undo |
Undo last action |
grid/line/next |
Next Line |
Move to the next subtitle line |
grid/line/next/create |
Next Line |
Move to the next subtitle line, creating a new one if needed |
grid/line/prev |
Previous Line |
Move to the previous line |
grid/move/down |
Move line down |
Move the selected lines down one row |
grid/move/up |
Move line up |
Move the selected lines up one row |
grid/sort/actor |
Actor Name |
Sort all subtitles by their actor names |
grid/sort/actor/selected |
Actor Name |
Sort selected subtitles by their actor names |
grid/sort/effect |
Effect |
Sort all subtitles by their effects |
grid/sort/effect/selected |
Effect |
Sort selected subtitles by their effects |
grid/sort/end |
終了時刻 |
Sort all subtitles by their end times |
grid/sort/end/selected |
終了時刻 |
Sort selected subtitles by their end times |
grid/sort/layer |
Layer |
Sort all subtitles by their layer number |
grid/sort/layer/selected |
Layer |
Sort selected subtitles by their layer number |
grid/sort/start |
開始時刻 |
開始時間でソートします |
grid/sort/start/selected |
開始時刻 |
Sort selected subtitles by their start times |
grid/sort/style |
Style Name |
Sort all subtitles by their style names |
grid/sort/style/selected |
Style Name |
Sort selected subtitles by their style names |
grid/swap |
字幕行の入れ替え |
Swap the two selected lines |
grid/tag/cycle_hiding |
字幕グリッドでのタグ省略表示 |
字幕グリッドでのタグ省略表示切り替え |
grid/tags/hide |
Hide Tags |
Hide override tags in the subtitle grid |
grid/tags/show |
Show Tags |
Show full override tags in the subtitle grid |
grid/tags/simplify |
Simplify Tags |
Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder |
help/bugs |
Bug Tracker |
Aegisubのバグ管理サイトをブラウザで開きます |
help/contents |
Contents |
ヘルプとトピックスを開きます |
help/forums |
Forums |
Aegisubのウェブフォーラムをブラウザで開きます |
help/irc |
IRC Channel |
AegisubのオフィシャルIRCチャンネルを開きます |
help/video |
Visual Typesetting |
映像効果についてのヘルプを開きます |
help/website |
Website |
Aegisubのオフィシャルサイトをブラウザで開きます |
keyframe/close |
キーフレームファイルを閉じる |
Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any |
keyframe/open |
Open Keyframes |
Open a keyframe list file |
keyframe/save |
Save Keyframes |
Save the current list of keyframes to a file |
subtitle/attachment |
添付ファイル |
Open the attachment manager dialog |
subtitle/find |
検索 |
Search for text in the subtitles |
subtitle/find/next |
次を検索 |
Find next match of last search |
subtitle/insert/after |
After Current |
Insert a new line after the current one |
subtitle/insert/after/videotime |
選択行の直後に挿入 |
Insert a new line after the current one, starting at video time |
subtitle/insert/before |
Before Current |
Insert a new line before the current one |
subtitle/insert/before/videotime |
選択行の直前に挿入 |
Insert a new line before the current one, starting at video time |
subtitle/new |
New Subtitles |
新規作成 |
subtitle/open |
Open Subtitles |
Open a subtitles file |
subtitle/open/autosave |
Open Autosaved Subtitles |
Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub |
subtitle/open/charset |
Open Subtitles with Charset |
Open a subtitles file with a specific file encoding |
subtitle/open/video |
Open Subtitles from Video |
Open the subtitles from the current video file |
subtitle/properties |
プロパティ |
字幕のプロパティを開きます |
subtitle/save |
Save Subtitles |
Save the current subtitles |
subtitle/save/as |
名前を付けて字幕を保存 |
Save subtitles with another name |
subtitle/select/all |
Select All |
Select all dialogue lines |
subtitle/select/visible |
Select Visible |
Select all dialogue lines that are visible on the current video frame |
subtitle/spellcheck |
スペルチェッカー |
スペルチェックをする |
time/continuous/end |
Change End |
Change end times of lines to the next line's start time |
time/continuous/start |
Change Start |
Change start times of lines to the previous line's end time |
time/frame/current |
現在のフレームにシフト |
Shift selection so that the active line starts at current frame |
time/lead/both |
Add lead in and out |
Add both lead in and out to the selected lines |
time/lead/in |
Add lead in |
Add the lead in time to the selected lines |
time/lead/out |
Add lead out |
Add the lead out time to the selected lines |
time/length/decrease |
Decrease length |
Decrease the length of the current timing unit |
time/length/decrease/shift |
Decrease length and shift |
Decrease the length of the current timing unit and shift the following items |
time/length/increase |
Increase length |
Increase the length of the current timing unit |
time/length/increase/shift |
Increase length and shift |
Increase the length of the current timing unit and shift the following items |
time/next |
Next Line |
Next line or syllable |
time/prev |
Previous Line |
Previous line or syllable |
time/shift |
タイムシフト |
タイムシフト機能を開き、時間またはフレーム指定でタイミングを調整します |
time/snap/end_video |
終了時間に指定 |
選択字幕行の表示終了時間を現在の映像に指定 |
time/snap/scene |
シーンに位置指定 |
表示開始/終了を現在の映像シーンに合わせます (キーフレーム間にタイミング) |
time/snap/start_video |
開始時間に指定 |
選択字幕行の表示開始時間を現在の映像に指定 |
time/start/decrease |
Shift start time backward |
Shift the start time of the current timing unit backward |
time/start/increase |
Shift start time forward |
Shift the start time of the current timing unit forward |
timecode/close |
タイムコードファイルを閉じる |
Close the currently open timecodes file |
timecode/open |
Open Timecodes File |
Open a VFR timecodes v1 or v2 file |
timecode/save |
Save Timecodes File |
Save a VFR timecodes v2 file |
tool/export |
字幕をエクスポート |
Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to it |
tool/font_collector |
フォントコレクター |
フォントコレクターを開きます |
tool/line/select |
字幕行を選択 |
Select lines based on defined criteria |
tool/resampleres |
解像度の設定 |
Resample subtitles to maintain their current appearance at a different script resolution |
tool/style/assistant |
スタイリングアシスタント |
スタイリングアシスタントを開きます |
tool/style/manager |
スタイルマネージャー |
Open the styles manager |
tool/styling_assistant/commit |
変更を適用 |
Commit changes and move to the next line |
tool/styling_assistant/preview |
変更をプレビュー |
Commit changes and stay on the current line |
tool/time/kanji |
漢字タイマー |
Open the Kanji timer copier |
tool/time/postprocess |
タイミング ポストプロセッサー |
Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing to scene changes, etc. |
tool/translation_assistant |
翻訳アシスタント |
翻訳アシスタントを開きます |
tool/translation_assistant/commit |
変更を適用 |
Commit changes and move to the next line |
tool/translation_assistant/insert_original |
Insert Original |
Insert the untranslated text |
tool/translation_assistant/next |
Next Line |
Move to the next line without committing changes |
tool/translation_assistant/prev |
Previous Line |
Move to the previous line without committing changes |
tool/translation_assistant/preview |
変更をプレビュー |
Commit changes and stay on the current line |
video/aspect/cinematic |
Cinematic (2.35) |
Force video to 2.35 aspect ratio |
video/aspect/custom |
カスタム アスペクト比 |
Force video to a custom aspect ratio |
video/aspect/default |
デフォルト (既定文字セット) |
Use video's original aspect ratio |
video/aspect/full |
Fullscreen (4:3) |
Force video to 4:3 aspect ratio |
video/aspect/wide |
Widescreen (16:9) |
Force video to 16:9 aspect ratio |
video/close |
Close Video |
Close the currently open video file |
video/copy_coordinates |
クリップボードへ座標を取り込む |
Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard |
video/detach |
映像ビュー分離 |
Detach the video display from the main window, displaying it in a separate Window |
video/details |
映像ファイルの詳細 |
Show video details |
video/focus_seek |
Toggle video slider focus |
Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus |
video/frame/copy |
映像イメージをクリップボードに取り込む (字幕付き) |
Copy the currently displayed frame to the clipboard |
video/frame/copy/raw |
映像イメージをクリップボードに取り込む (字幕無し) |
Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles |
video/frame/next |
Next Frame |
Seek to the next frame |
video/frame/next/boundary |
Next Boundary |
Seek to the next beginning or end of a subtitle |
video/frame/next/keyframe |
Next Keyframe |
Seek to the next keyframe |
video/frame/next/large |
Fast jump forward |
Fast jump forward |
video/frame/prev |
Previous Frame |
Seek to the previous frame |
video/frame/prev/boundary |
Previous Boundary |
Seek to the previous beginning or end of a subtitle |
video/frame/prev/keyframe |
Previous Keyframe |
Seek to the previous keyframe |
video/frame/prev/large |
Fast jump backwards |
Fast jump backwards |
video/frame/save |
PNG形式でスナップショットを保存 (字幕付き) |
Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory |
video/frame/save/raw |
PNG形式でスナップショットを保存 (字幕無し) |
Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in the video's directory |
video/jump |
移動する |
時間またはフレームを指定して移動 |
video/jump/end |
最終フレームに移動 |
Jump the video to the end frame of current subtitle |
video/jump/start |
開始フレームに移動 |
Jump the video to the start frame of current subtitle |
video/open |
Open Video |
Open a video file |
video/open/dummy |
ダミー映像を使う |
Open a placeholder video clip with solid color |
video/opt/autoscroll |
字幕行を選択した時に開始時間に映像を移動 |
Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines |
video/play |
Play |
現在のポジションから再生 |
video/play/line |
Play line |
選択した字幕行を再生 |
video/show_overscan |
オーバースキャンマスク |
TVなどオーバースキャン機器用に合わせてセーフティエリア (90% 80%) を半透明マスクで表示します |
video/stop |
Stop video |
再生を停止 |
video/subtitles_provider/cycle |
Cycle active subtitles provider |
Cycle through the available subtitles providers |
video/tool/clip |
切り抜き |
[四角形切り抜きモード] 四角形の範囲で字幕を切り抜きできます |
video/tool/cross |
字幕スタンダード |
[字幕スタンダードモード] ダブルクリックでポジション(位置情報)を取得できます |
video/tool/drag |
字幕ドラッグ |
[字幕ドラッグモード] 字幕基準点をドラッグして位置を変更できます |
video/tool/rotate/xy |
字幕XY回転 |
[字幕XY回転モード] 字幕をX・Y方向に回転(frx、fry)できます |
video/tool/rotate/z |
字幕Z回転 |
[字幕Z回転モード] 字幕をZ方向に回転(frz)できます |
video/tool/scale |
字幕拡大・縮小 |
[字幕拡大・縮小モード] 字幕をX・Y方向に拡大縮小(fscx、fscy)できます |
video/tool/vector_clip |
ベクター切り抜き |
[図形切り抜きモード] 任意の頂点数の図形で字幕を切り抜きできます |
video/zoom/100 |
100% |
表示等倍 100% |
video/zoom/200 |
200% |
表示拡大 200% |
video/zoom/50 |
50% |
表示縮小 50% |
video/zoom/in |
Zoom In |
映像をズームインします |
video/zoom/out |
Zoom Out |
映像をズームアウトします |