Name |
Display |
Help |
am/manager |
Automatisierung |
Öffnet den Automatisierungs-Manager |
am/meta |
Automatisierung |
Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan autoload folder and reload all automation scripts |
am/reload |
Automatisierungs-Skripte neu laden |
Alle Automatisierungs-Skripte neu laden und den Autom.-Laden-Ordner neu prüfen |
am/reload/autoload |
Lade automatisch geladende Automatisierungs-Skripte neu |
Autom.-Laden-Ordner neu prüfen |
app/about |
Über... |
Über Aegisub |
app/display/audio_subs |
Audio+Untertitel anzeigen |
Display audio and the subtitles grid only |
app/display/full |
Volle Ansicht |
Display audio, video and then subtitles grid |
app/display/subs |
Nur Untertitel anzeigen |
Display the subtitles grid only |
app/display/video_subs |
Video+Untertitel |
Display video and the subtitles grid only |
app/exit |
Beenden |
Beendet Aegisub |
app/language |
Sprache |
Sprache für Aegisub auswählen |
app/log |
Logbuchfenster |
Zeige das Ereignisprotokoll |
app/new_window |
Neues Fenster |
Öffne ein neues Programmfenster |
app/options |
Optionen |
Aegisub einrichten |
app/toggle/global_hotkeys |
Globale Hotkeys umschalten |
Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode) |
app/toggle/toolbar |
Werkzeugleiste ausblenden |
Hauptwerkzeugleiste ein/aus |
app/updates |
Auf Updates überprüfen |
Überprüfen, ob eine neue Version von Aegisub verfügbar ist |
audio/close |
Audio schließen |
Close the currently open audio file |
audio/commit |
Übernehmen |
Übernehme alle Änderungen im Audio-Timing |
audio/commit/default |
Übernehme Änderungen und nutze Standard-Timing für die nächste Zeile |
Übernehme alle Änderungen im Audio-Timing und setze die Zeiten in der nächsten Zeile auf den Standardwert zurück |
audio/commit/next |
Übernehmen und zur nächsten Zeile gehen |
Übernehme alle Änderungen im Audio-Timing und gehe zur nächsten Zeile |
audio/commit/stay |
Übernehmen und in der aktuellen Zeile bleiben |
Übernehme alle Änderungen im Audio-Timing und bleibe in der aktuellen Zeile |
audio/go_to |
Gehe zur Auswahl |
Scroll the audio display to center on the current audio selection |
audio/karaoke |
Karaokemodus ein-/ausschalten |
Karaokemodus ein-/ausschalten |
audio/open |
Öffne Audiodatei... |
Open an audio file |
audio/open/blank |
Öffne eine 2h30m lange, leere Tonspur |
Öffne einen leeren Audio-Clip von 150 Minuten (zum Debuggen) |
audio/open/noise |
Öffne 2h30m Rauschen (Audio) |
Öffnet einen 150 Minuten langen Audio-Clip, der mit Rauschen gefüllt ist (zum Debuggen) |
audio/open/video |
Öffne Tonspur von Video |
Open the audio from the current video file |
audio/opt/autocommit |
Änderungen automatisch anwenden |
Änderungen automatisch anwenden |
audio/opt/autonext |
Auto go to next line on commit |
Automatically go to next line on commit |
audio/opt/autoscroll |
Auto scroll audio display to selected line |
Auto scroll audio display to selected line |
audio/opt/spectrum |
Spektrumsanalyse-Modus |
Spektrumsanalyse-Modus |
audio/opt/vertical_link |
Vertikalen Zoom- und Lautstärke-Regler verbinden |
Vertikalen Zoom- und Lautstärke-Regler verbinden |
audio/play/current |
Aktuelle Audio-Auswahl wiedergeben |
Aktuelle Audio-Auswahl wiedergeben, ignoriere Änderungen bei Wiedergabe |
audio/play/line |
Aktuelle Zeile abspielen |
Play the audio for the current line |
audio/play/selection |
Audio-Auswahl wiedergeben |
Audio wiedergeben, bis das Ende der Auswahl erreicht ist |
audio/play/selection/after |
500 ms nach Auswahl abspielen |
500 ms nach Auswahl abspielen |
audio/play/selection/before |
500 ms vor Auswahl abspielen |
500 ms vor Auswahl abspielen |
audio/play/selection/begin |
Erste 500ms der Auswahl abspielen |
Erste 500ms der Auswahl abspielen |
audio/play/selection/end |
Letzte 500ms der Auswahl abspielen |
Letzte 500ms der Auswahl abspielen |
audio/play/to_end |
Von Auswahlbeginn bis Dateiende abspielen |
Von Auswahlbeginn bis Dateiende abspielen |
audio/play/toggle |
Audio-Auswahl wiedergeben oder anhalten |
Play selection, or stop playback if it's already playing |
audio/save/clip |
Erzeuge einen Audioclip |
Save an audio clip of the selected line |
audio/scroll/left |
Nach links scrollen |
Audioanzeige nach links scrollen |
audio/scroll/right |
Nach rechts scrollen |
Audioanzeige nach rechts scrollen |
audio/stop |
Wiedergabe anhalten |
Stop audio and video playback |
audio/view/spectrum |
Spektrum anzeigen |
Zeige Audio als Frequenzstärke-Spektrum an |
audio/view/waveform |
Wellenform anzeigen |
Zeige Audio als linearen Amplitudengrafen an |
automation/lua/clean-info/Clean Script Info |
Clean Script Info |
Removes all but the absolutely required fields from the Script Info section. You might want to run this on files that you plan to distribute in original form. |
automation/lua/cleantags-autoload/Clean Tags |
Clean Tags |
Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the lines |
automation/lua/kara-templater/Apply karaoke template |
Apply karaoke template |
Applies karaoke effects from templates |
automation/lua/karaoke-auto-leadin/Automatic karaoke lead-in |
Automatic karaoke lead-in |
Join up the ends of selected lines and add \k tags to shift karaoke |
automation/lua/macro-1-edgeblur/Add edgeblur |
Add edgeblur |
Adds \be1 tags to all selected lines |
automation/lua/macro-2-mkfullwitdh/Make fullwidth |
Make fullwidth |
Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters |
automation/lua/select-overlaps/Select overlaps |
Select overlaps |
Select lines which begin while another non-comment line is active |
automation/lua/strip-tags/Strip tags |
Strip tags |
Remove all override tags from selected lines |
edit/clear |
Löschen |
Text der aktuellen Zeile löschen |
edit/clear/text |
Text löschen |
Text der aktuellen Zeile löschen, Tags dabei stehen lassen |
edit/color/outline |
Umrandungsfarbe |
Umrandungsfarbe (\3c) an der Cursorposition einstellen |
edit/color/primary |
Primäre Farbe |
Primäre Füllfarbe (\c) an der Cursorposition einstellen |
edit/color/secondary |
Sekundäre Farbe |
Sekundäre (Karaoke) Füllfarbe (\2c) an der Cursorposition einstellen |
edit/color/shadow |
Schattenfarbe |
Schattenfarbe (\4c) an der Cursorposition einstellen |
edit/find_replace |
Suchen und Ersetzen |
Suche und ersetze Wörter in den Untertiteln |
edit/font |
Schriftart |
Schriftart und Größe auswählen |
edit/insert_original |
Original einfügen |
Text der ursprünglichen Zeile beim Cursor einfügen |
edit/line/copy |
Kopiere Zeilen |
Copy subtitles to the clipboard |
edit/line/cut |
Zeilen ausschneiden |
Untertitel ausschneiden |
edit/line/delete |
Zeilen löschen |
Lösche die ausgewählte(n) Zeile(n) |
edit/line/duplicate |
Zeilen Duplizieren |
Markierte Zeilen duplizieren |
edit/line/join/as_karaoke |
Als Karaoke |
Join selected lines in a single one, as karaoke |
edit/line/join/concatenate |
Zusammenfügen (verbinden) |
Join selected lines in a single one, concatenating text together |
edit/line/join/keep_first |
Erhalte erste |
Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining |
edit/line/paste |
Zeilen einfügen |
Fügt Untertitel ein |
edit/line/paste/over |
Zeilen überschreiben... |
Fügt Untertitel über den anderen ein |
edit/line/recombine |
Zeilen kombinieren |
Recombine subtitles which have been split and merged |
edit/line/split/after |
Split lines after current frame |
Split the current line into a line which ends on the current frame and a line which starts on the next frame |
edit/line/split/before |
Split lines before current frame |
Split the current line into a line which ends on the previous frame and a line which starts on the current frame |
edit/line/split/by_karaoke |
Auftrennen (entlang Karaoke) |
Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines |
edit/line/split/estimate |
Bei Cursor auftrennen (Zeiten annähern) |
Aktuelle Zeile am Cursor aufteilen und die ursprüngliche Zeitdauer zwischen den neuen Zeilen auteilen |
edit/line/split/preserve |
Bei Cursor auftrennen (Zeiten erhalten) |
Aktuelle Zeile am Cursor aufteilen und beide Zeilen auf die ursprüngliche Zeitdauer setzen |
edit/line/split/video |
Split at cursor (at video frame) |
Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the current video frame |
edit/redo |
Nichts zum Wiederholen |
Redo last undone action |
edit/revert |
Wiederherstellen |
Ursprungszustand der aktiven Zeile wiederherstellen (im oberen Fenster angezeigt) |
edit/style/bold |
Fett ein/aus |
Fett (\b) ein/aus für aktuelle Auswahl oder Cursorposition |
edit/style/italic |
Kursiv ein/aus |
Kursiv (\i) ein/aus für aktuelle Auswahl oder Cursorposition |
edit/style/strikeout |
Durchgestrichen ein/aus |
Durchgestrichen (\s) ein/aus für aktuelle Auswahl oder Cursorposition |
edit/style/underline |
Unterstrichen ein/aus |
Unterstrichen (\u) ein/aus für aktuelle Auswahl oder Cursorposition |
edit/undo |
Nichts zum Rückgängig machen |
Undo last action |
grid/line/next |
Nächste Zeile |
Gehe zur nächsten Untertitelzeile |
grid/line/next/create |
Nächste Zeile |
Gehe zur nächsten Untertitelzeile und erzeuge eine neue, falls nötig |
grid/line/prev |
Vorherige Zeile |
Gehe zur vorherige Zeile |
grid/move/down |
Verschiebe Zeile nach unten |
Verschiebe die ausgewählten Zeilen um eine Zeile nach unten |
grid/move/up |
Verschiebe Zeile nach oben |
Verschiebe die ausgewählten Zeilen um eine Zeile nach oben |
grid/sort/actor |
Sprecher |
Sortiert alle Untertitel nach ihren Sprechernamen |
grid/sort/actor/selected |
Sprecher |
Sortiert markierte Untertitel nach ihren Sprechernamen |
grid/sort/effect |
Effekt |
Sortiert alle Untertitel nach ihren Effekten |
grid/sort/effect/selected |
Effekt |
Sortiert markierte Untertitel nach ihren Effekten |
grid/sort/end |
Endzeit |
Sortiert alle Untertitel nach ihren Endzeiten |
grid/sort/end/selected |
Endzeit |
Sortiert markierte Untertitel nach ihren Endzeiten |
grid/sort/layer |
Ebene |
Sortiert alle Untertitel nach ihren Ebenennummern |
grid/sort/layer/selected |
Ebene |
Sortiert markierte Untertitel nach ihren Ebenennummern |
grid/sort/start |
Startzeit |
Sortiert alle Untertitel nach ihren Startzeiten |
grid/sort/start/selected |
Startzeit |
Sortiert markierte Untertitel nach ihren Startzeiten |
grid/sort/style |
Stilname |
Sortiert alle Untertitel nach ihren Stilnamen |
grid/sort/style/selected |
Stilname |
Sortiert markierte Untertitel nach ihren Stilnamen |
grid/swap |
Zeilen vertauschen |
Swap the two selected lines |
grid/tag/cycle_hiding |
Tag-Anzeigemodi durchlaufen |
Durchlaufe Modi der Tag-Anzeige |
grid/tags/hide |
Tags verstecken |
Verstecke Tags im Untertitelgitter |
grid/tags/show |
Tags anzeigen |
Zeige alle Tags im Untertitelgitter |
grid/tags/simplify |
Einfache Tags |
Ersetze die Tags im Untertitelgitter durch einen einfachen Platzhalter |
help/bugs |
Bugtracker |
Besuchen Sie Aegisubs Bugtracker, um einen Bug oder gewünschte Features zu melden |
help/contents |
Inhalt |
Hilfethemen |
help/forums |
Forum |
Aegisubs Forum öffnen |
help/irc |
Irc-Kanal |
Aegisubs offiziellen Irc-Channel öffnen |
help/video |
Visuelles Typesetting |
Öffne die Handbuchseite für Visuelles Typesetting |
help/website |
Webseite |
Aegisubs offizielle Webseite öffnen |
keyframe/close |
Schließe Keyframe-Datei |
Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any |
keyframe/open |
Öffne Keyframe-Datei... |
Open a keyframe list file |
keyframe/save |
Speichere Keyframe-Datei... |
Save the current list of keyframes to a file |
subtitle/attachment |
Anhänge |
Open the attachment manager dialog |
subtitle/find |
Suchen |
Search for text in the subtitles |
subtitle/find/next |
Nächstes Vorkommen |
Find next match of last search |
subtitle/insert/after |
Nach aktueller |
Insert a new line after the current one |
subtitle/insert/after/videotime |
Nach aktueller, bei Videozeit |
Insert a new line after the current one, starting at video time |
subtitle/insert/before |
Vor aktueller |
Insert a new line before the current one |
subtitle/insert/before/videotime |
Vor aktueller, bei Videozeit |
Insert a new line before the current one, starting at video time |
subtitle/new |
Neue Untertitel |
Neue Untertitel |
subtitle/open |
Öffne Untertitel |
Open a subtitles file |
subtitle/open/autosave |
Öffne Autosave-Untertitel |
Öffne eine vorherige Version einer Datei, die von Aegisub automatisch gespeichert wurde. |
subtitle/open/charset |
Öffne Untertitel mit Zeichensatz |
Open a subtitles file with a specific file encoding |
subtitle/open/video |
Öffne Untertitel vom Video |
Open the subtitles from the current video file |
subtitle/properties |
Eigenschaften |
Öffnet den Skripteigenschaften-Dialog |
subtitle/save |
Speichere Untertitel |
Save the current subtitles |
subtitle/save/as |
Speichere Untertitel unter... |
Save subtitles with another name |
subtitle/select/all |
Alles auswählen |
Select all dialogue lines |
subtitle/select/visible |
Sichtbare auswählen |
Select all dialogue lines that are visible on the current video frame |
subtitle/spellcheck |
Rechtschreibprüfung |
Öffnet die Rechtschreibprüfung |
time/continuous/end |
Ändere Ende |
Change end times of lines to the next line's start time |
time/continuous/start |
Ändere Anfang |
Change start times of lines to the previous line's end time |
time/frame/current |
Verschiebe auf aktuellen Frame |
Verschiebt die ausgewählten Zeilen, so daß die erste ausgewählte Zeile beim aktuellen Frame anfängt |
time/lead/both |
Ein- und Auslaufbereiche hinzufügen |
Add both lead in and out to the selected lines |
time/lead/in |
Einlaufbereiche hinzufügen |
Add the lead in time to the selected lines |
time/lead/out |
Auslaufbereiche hinzufügen |
Add the lead out time to the selected lines |
time/length/decrease |
Länge reduzieren |
Reduziere die Länge der aktuellen Zeiteinheit |
time/length/decrease/shift |
Reduziere Länge und verschiebe |
Reduziere die Länge der aktuellen Zeiteinheit und verschiebe die folgenden Elemente |
time/length/increase |
Länge vergrößern |
Vergrößere die Länge der aktuellen Zeiteinheit |
time/length/increase/shift |
Vergrößere Länge und verschiebe |
Vergrößere die Länge der aktuellen Zeiteinheit und verschiebe die folgenden Elemente |
time/next |
Nächste Zeile |
Nächste Zeile oder Silbe |
time/prev |
Vorherige Zeile |
Vorherige Zeile oder Silbe |
time/shift |
Timings verschieben |
Verschiebt die Untertitel um eine Zeitdauer oder Frameanzahl |
time/snap/end_video |
Ende auf Video setzen |
Setzt das Ende der ausgewählten Zeile auf den aktuellen Videoframe |
time/snap/scene |
Auf Szene einrasten |
Setzt Start- und Endzeit der Untertitel auf die Keyframes vor und nach dem aktuellen Frame |
time/snap/start_video |
Anfang auf Video setzen |
Setze den Anfang der ausgewählten Untertitel auf den aktuellen Videoframe |
time/start/decrease |
Startzeit nach hinten verschieben |
Verschiebe die Startzeit der aktuellen Zeiteinheit nach hinten |
time/start/increase |
Verschiebe die Startzeit nach vorne |
Verschiebe die Startzeit der aktuellen Zeiteinheit nach vorne |
timecode/close |
Zeitcode-Datei schließen |
Close the currently open timecodes file |
timecode/open |
Öffne Zeitcode-Datei... |
Open a VFR timecodes v1 or v2 file |
timecode/save |
Speichere Zeitcode-Datei |
Save a VFR timecodes v2 file |
tool/export |
Exportiere Untertitel... |
Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to it |
tool/font_collector |
Schriftartensammlung |
Öffnet die Schriftartensammlung |
tool/line/select |
Zeilen auswählen |
Select lines based on defined criteria |
tool/resampleres |
Auflösung anpassen |
Resample subtitles to maintain their current appearance at a different script resolution |
tool/style/assistant |
Stil-Assistent |
Öffnet den Stil-Assistenten |
tool/style/manager |
Stil-Manager |
Open the styles manager |
tool/styling_assistant/commit |
Änderungen übernehmen |
Änderungen anwenden und zur nächsten Zeile gehen |
tool/styling_assistant/preview |
Vorschau |
Änderungen anwenden und in der aktuellen Zeile bleiben |
tool/time/kanji |
Kanji-Timer |
Open the Kanji timer copier |
tool/time/postprocess |
Timingnachbearbeitung |
Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing to scene changes, etc. |
tool/translation_assistant |
Übersetzungsassistent |
Öffnet den Übersetzungsassistenten |
tool/translation_assistant/commit |
Änderungen übernehmen |
Änderungen anwenden und zur nächsten Zeile gehen |
tool/translation_assistant/insert_original |
Original einfügen |
Einfügen des unübersetzten Textes |
tool/translation_assistant/next |
Nächste Zeile |
Zur nächsten Zeile gehen, Änderungen verwerfen |
tool/translation_assistant/prev |
Vorherige Zeile |
Zur vorherigen Zeile gehen, Änderungen verwerfen |
tool/translation_assistant/preview |
Vorschau |
Änderungen anwenden und in der aktuellen Zeile bleiben |
video/aspect/cinematic |
Kinoformat (2.35) |
Force video to 2.35 aspect ratio |
video/aspect/custom |
Benutzerdefiniert... |
Force video to a custom aspect ratio |
video/aspect/default |
Vorgabe |
Use video's original aspect ratio |
video/aspect/full |
Vollbildformat (4:3) |
Force video to 4:3 aspect ratio |
video/aspect/wide |
Breitbildformat (16:9) |
Force video to 16:9 aspect ratio |
video/close |
Video schließen |
Close the currently open video file |
video/copy_coordinates |
Koordinaten in die Zwischenablage kopieren |
Kopiere die aktuellen Koordinaten der Mausposition auf dem Video in die Zwischenablage |
video/detach |
Video abkoppeln |
Detach the video display from the main window, displaying it in a separate Window |
video/details |
Zeige Videodetails... |
Show video details |
video/focus_seek |
Wechsle Video-Schieberegeler |
Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus |
video/frame/copy |
Bild in die Zwischenablage kopieren |
Kopiere den gerade angezeigten Frame in die Zwischenablage |
video/frame/copy/raw |
Bild in die Zwischenablage kopieren (ohne Untertitel) |
Kopiere den gerade angezeigten Frame, ohne Untertitel, in die Zwischenablage |
video/frame/next |
Nächster Frame |
Springe zum nächsten Frame |
video/frame/next/boundary |
Nächste Grenze |
Seek to the next beginning or end of a subtitle |
video/frame/next/keyframe |
Nächster Keyframe |
Springe zum nächsten Keyframe |
video/frame/next/large |
Schnell vorwärts springen |
Schnell vorwärts springen |
video/frame/prev |
Vorheriger Frame |
Springe zum vorherigen Frame |
video/frame/prev/boundary |
Vorherige Grenze |
Seek to the previous beginning or end of a subtitle |
video/frame/prev/keyframe |
Vorheriger Keyframe |
Springe zum vorherigen Keyframe |
video/frame/prev/large |
Schneller Sprung zurück |
Schneller Sprung zurück |
video/frame/save |
Bild als .png speichern |
Speichere den gerade angezeigten Frame als .png-Bild im Ordner des Videos |
video/frame/save/raw |
Bild als .png speichern (ohne Untertitel) |
Speichere den gerade angezeigten Frame ohne Untertitel als .png-Datei im Ordner des Videos |
video/jump |
Springe zu |
Springt zu einem Frame oder zu einer Zeit |
video/jump/end |
Video: ans Ende springen |
Jump the video to the end frame of current subtitle |
video/jump/start |
Video: an den Anfang springen |
Jump the video to the start frame of current subtitle |
video/open |
Öffne Video |
Open a video file |
video/open/dummy |
Benutze Dummy-Video |
Open a placeholder video clip with solid color |
video/opt/autoscroll |
Automatisches Scrollen des Videos ein-/ausschalten |
Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines |
video/play |
Wiedergabe |
Video ab dieser Position abspielen |
video/play/line |
Zeile abspielen |
Aktuelle Zeile abspielen |
video/show_overscan |
Zeige Overscan-Maske an |
Legt eine Maske übers Video, um die Bereiche, die beim Fernseher nicht sichtbar sind, anzuzeigen |
video/stop |
Stoppe Video |
Stoppe Abspielen |
video/subtitles_provider/cycle |
Cycle active subtitles provider |
Cycle through the available subtitles providers |
video/tool/clip |
Beschneiden |
Untertitel mit Rechteck beschneiden |
video/tool/cross |
Standard |
Standardmodus, Doppelklick setzt Position |
video/tool/drag |
Ziehen |
Untertitel ziehen (mit der Maus) |
video/tool/rotate/xy |
Rotiere XY |
Rotiert Untertitel um die X- und Y-Achse |
video/tool/rotate/z |
Rotiere Z |
Rotiert Untertitel um die Z-Achse |
video/tool/scale |
Skalieren |
Skaliere Untertitel auf der X- und Y-Achse |
video/tool/vector_clip |
Vektor-Beschneiden |
Untertitel mit Vektorgrafik beschneiden |
video/zoom/100 |
100% |
Setzt den Zoom auf 100% |
video/zoom/200 |
200% |
Setzt den Zoom auf 200% |
video/zoom/50 |
50% |
Setzt den Zoom auf 50% |
video/zoom/in |
Hereinzoomen |
Video hereinzoomen |
video/zoom/out |
Herauszoomen |
Video herauszoomen |