| Name | Display | Help |
|---|---|---|
| am/manager | Автоматизация | Открыть менеджер автоматизации |
| am/meta | Автоматизация | Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan autoload folder and reload all automation scripts |
| am/reload | Перезагрузить все сценарии автоматизации | Перезагрузить все сценарии автоматизации и пересканировать папку автозагрузки |
| am/reload/autoload | Перезагрузить автоматически загруженные сценарии | Пересканировать папку автозагрузки Автоматизации |
| app/about | О программе | О программе |
| app/display/audio_subs | Аудио+субтитры | Display audio and the subtitles grid only |
| app/display/full | Показывать всё | Display audio, video and then subtitles grid |
| app/display/subs | Только субтитры | Display the subtitles grid only |
| app/display/video_subs | Видео+субтитры | Display video and the subtitles grid only |
| app/exit | Выход | Выход из приложения |
| app/language | Язык | Выбрать язык интерфейса Aegisub |
| app/log | Журнал | Просмотр журнала событий |
| app/new_window | Новое окно | Открывает новое окно приложения |
| app/options | Параметры | Настройка |
| app/toggle/global_hotkeys | Включить глобальные переопредления горячих клавиш | Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode) |
| app/toggle/toolbar | Скрыть панель инструментов | Переключить видимость главной панели инструментов |
| app/updates | Проверка обновлений | Проверить, доступна ли новая версия Aegisub |
| audio/close | Закрыть аудио | Close the currently open audio file |
| audio/commit | Принять | Принять все отложенные изменения тайминга звука |
| audio/commit/default | Принять, но использовать тайминг по умолчанию для следующей строки | Принять все отложенные изменения тайминга звука и сбросить тайминг следующей строки к умолчаниям |
| audio/commit/next | Принять и перейти к следующей строке | Принять все отложенные изменения тайминга звука и перейти к следующей строке |
| audio/commit/stay | Сохранить и остаться на текущей строке | Принять все отложенные изменения тайминга звука и остаться на текущей строке |
| audio/go_to | Перейти к выделению | Scroll the audio display to center on the current audio selection |
| audio/karaoke | Выбор между простым режимом и караоке | Выбор между простым режимом и караоке |
| audio/open | Oткрыть аудиофайл | Open an audio file |
| audio/open/blank | Открыть пустой аудиотрек на 2ч30м | Открыть 150-минутный пустой аудиотрек; для отладки |
| audio/open/noise | Открыть трек шумов на 2ч30м | Открыть 150-минутный заполненный шумом аудиотрек; для отладки |
| audio/open/video | Открыть звук из видео | Open the audio from the current video file |
| audio/opt/autocommit | Автоматически фиксировать все изменения | Автоматически фиксировать все изменения |
| audio/opt/autonext | Auto go to next line on commit | Automatically go to next line on commit |
| audio/opt/autoscroll | Auto scroll audio display to selected line | Auto scroll audio display to selected line |
| audio/opt/spectrum | Режим отображения аудиодорожки | Режим отображения аудиодорожки |
| audio/opt/vertical_link | Связать ползунки вертикального масштаба и громкости | Связать ползунки вертикального масштаба и громкости |
| audio/play/current | Воспроизвести выделенный звук | Воспроизвести звук в текущем выделении без учёта проведённых в процессе изменений |
| audio/play/line | Воспроизвести текущую строку | Play the audio for the current line |
| audio/play/selection | Воспроизвести выделенный звук | Воспроизвести звук до конца выделения |
| audio/play/selection/after | Воспроизвести 500 мс после выделения | Воспроизвести 500 мс после выделения |
| audio/play/selection/before | Воспроизвести 500 мс перед выделением | Воспроизвести 500 мс перед выделением |
| audio/play/selection/begin | Воспроизвести первые 500 мс выделения | Воспроизвести первые 500 мс выделения |
| audio/play/selection/end | Воспроизвести последние 500 мс выделения | Воспроизвести последние 500 мс выделения |
| audio/play/to_end | Воспроизвести от начала выделения до конца файла | Воспроизвести от начала выделения до конца файла |
| audio/play/toggle | Воспроизвести звук в выделении или остановить | Play selection, or stop playback if it's already playing |
| audio/save/clip | Создать отрезок аудио | Save an audio clip of the selected line |
| audio/scroll/left | Промотать влево | Промотать окно аудио влево |
| audio/scroll/right | Промотать вправо | Промотать окно аудио вправо |
| audio/stop | Остановить воспроизведение | Stop audio and video playback |
| audio/view/spectrum | Спектрограмма | Показывать звук как спектрограмму по частоте-амплитуде |
| audio/view/waveform | Осциллограмма | Показывать звук как линейный график амплитуды |
| automation/lua/cleantags-autoload/Clean Tags | Clean Tags | Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the lines |
| automation/lua/kara-templater/Apply karaoke template | Apply karaoke template | Applies karaoke effects from templates |
| automation/lua/karaoke-auto-leadin/Automatic karaoke lead-in | Automatic karaoke lead-in | Join up the ends of selected lines and add \k tags to shift karaoke |
| automation/lua/macro-1-edgeblur/Add edgeblur | Add edgeblur | Adds \be1 tags to all selected lines |
| automation/lua/macro-2-mkfullwitdh/Make fullwidth | Make fullwidth | Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters |
| automation/lua/select-overlaps/Select overlaps | Select overlaps | Select lines which begin while another non-comment line is active |
| automation/lua/strip-tags/Strip tags | Strip tags | Remove all override tags from selected lines |
| edit/clear | Очистить | Clear the current line's text |
| edit/clear/text | Clear Text | Clear the current line's text, leaving override tags |
| edit/color/outline | Outline Color | Set the outline color (\3c) at the cursor position |
| edit/color/primary | Primary Color | Set the primary fill color (\c) at the cursor position |
| edit/color/secondary | Secondary Color | Set the secondary (karaoke) fill color (\2c) at the cursor position |
| edit/color/shadow | Shadow Color | Set the shadow color (\4c) at the cursor position |
| edit/find_replace | Найти и заменить | Ищет и заменяеть символы в субтитрах |
| edit/font | Название шрифта | Select a font face and size |
| edit/insert_original | Вставить оригинал | Insert the original line text at the cursor |
| edit/line/copy | Копировать строки | Copy subtitles to the clipboard |
| edit/line/cut | Вырезать строки | Вырезет субтитры |
| edit/line/delete | Удалить строки | Удаляет выделенные строки |
| edit/line/duplicate | Дублировать строки | Дублирует выделенные строки |
| edit/line/join/as_karaoke | Как караоке | Join selected lines in a single one, as karaoke |
| edit/line/join/concatenate | Объединить | Join selected lines in a single one, concatenating text together |
| edit/line/join/keep_first | Сохранить первое | Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining |
| edit/line/paste | Вставить строки | Вставляет субтитры |
| edit/line/paste/over | Вставить поверх строк | Вставляет субтитры поверх других |
| edit/line/recombine | Рекомбинировать строки | Recombine subtitles which have been split and merged |
| edit/line/split/after | Split lines after current frame | Split the current line into a line which ends on the current frame and a line which starts on the next frame |
| edit/line/split/before | Split lines before current frame | Split the current line into a line which ends on the previous frame and a line which starts on the current frame |
| edit/line/split/by_karaoke | Разбить строки (по тегам караоке) | Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines |
| edit/line/split/estimate | Разделить по курсору (пересчитать время) | Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration between the new ones |
| edit/line/split/preserve | Разделить по курсору (оставить время) | Split the current line at the cursor, setting both lines to the original line's times |
| edit/line/split/video | Split at cursor (at video frame) | Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the current video frame |
| edit/redo | Нечего повторить | Redo last undone action |
| edit/revert | Revert | Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor) |
| edit/style/bold | Toggle Bold | Toggle bold (\b) for the current selection or at the current cursor position |
| edit/style/italic | Toggle Italics | Toggle italics (\i) for the current selection or at the current cursor position |
| edit/style/strikeout | Toggle Strikeout | Toggle strikeout (\s) for the current selection or at the current cursor position |
| edit/style/underline | Toggle Underline | Toggle underline (\u) for the current selection or at the current cursor position |
| edit/undo | Нечего отменить | Undo last action |
| grid/line/next | Следующая строка | Перейти к следующей строке субтитров |
| grid/line/next/create | Следующая строка | Перейти к следующей строке субтитров, а если нет — создать |
| grid/line/prev | Предыдущая строка | Перейти к предыдущей строке |
| grid/move/down | Переместить строку вниз | Переместить выбранные строки на один ряд вниз |
| grid/move/up | Переместить строку вверх | Переместить выбранные строки на один ряд вверх |
| grid/sort/actor | Актёр | Сортировать все субтитры по именам актёров |
| grid/sort/actor/selected | Актёр | Сортировать выделенные субтитры по именам актёров |
| grid/sort/effect | Эффект | Сортировать все субтитры по эффектам |
| grid/sort/effect/selected | Эффект | Сортировать выделенные субтитры по эффектам |
| grid/sort/end | Время окончания | Сортировать все субтитры по конечному времени |
| grid/sort/end/selected | Время окончания | Сортировать выделенные субтитры по конечному времени |
| grid/sort/layer | Слой | Сортировать все субтитры по номеру слоя |
| grid/sort/layer/selected | Слой | Сортировать выделенные субтитры по номеру слоя |
| grid/sort/start | Время начала | Сортировать все субтитры по начальному времени |
| grid/sort/start/selected | Время начала | Сортировать выделенные субтитры по начальному времени |
| grid/sort/style | Стиль | Сортировать все субтитры по названиям стилей |
| grid/sort/style/selected | Стиль | Сортировать выделенные субтитры по названиям стилей |
| grid/swap | Обменять строки | Swap the two selected lines |
| grid/tag/cycle_hiding | Режим показа тегов | Переключить режим показа тегов |
| grid/tags/hide | Скрыть теги | Не показывать теги в сетке субтитров |
| grid/tags/show | Показывать теги | Показывать полные теги в сетке субтитров |
| grid/tags/simplify | Упростить теги | Заменять полные теги в сетке субтитров на специальные символы |
| help/bugs | Трекер ошибок | Посетить трекер ошибок Aegisub, чтобы сообщить о проблеме |
| help/contents | Cодержание | Разделы помощи |
| help/forums | Форум | Посетить официальный форум Aegisub |
| help/irc | IRC канал | Посетить официальный канал IRC Aegisub |
| help/video | Визуальное оформление | Открыть документацию по средствам визуального оформления |
| help/website | Web-сайт | Посетить официальный сайт Aegisub |
| keyframe/close | Закрыть ключкадры | Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any |
| keyframe/open | Открыть ключкадры | Open a keyframe list file |
| keyframe/save | Сохранить ключкадры | Save the current list of keyframes to a file |
| subtitle/attachment | Прикреплённые файлы | Open the attachment manager dialog |
| subtitle/find | Найти | Search for text in the subtitles |
| subtitle/find/next | Найти далее | Find next match of last search |
| subtitle/insert/after | После текущего | Insert a new line after the current one |
| subtitle/insert/after/videotime | После текущего, по времени видео | Insert a new line after the current one, starting at video time |
| subtitle/insert/before | Перед текущим | Insert a new line before the current one |
| subtitle/insert/before/videotime | Перед текущим, по времени видео | Insert a new line before the current one, starting at video time |
| subtitle/new | Новые субтитры | Новые субтитры |
| subtitle/open | Открыть субтитры | Open a subtitles file |
| subtitle/open/autosave | Open Autosaved Subtitles | Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub |
| subtitle/open/charset | Открыть субтитры в кодировке | Open a subtitles file with a specific file encoding |
| subtitle/open/video | Открыть субтитры из видео | Open the subtitles from the current video file |
| subtitle/properties | Свойства | Открыть окно свойств сценария |
| subtitle/save | Сохранить субтитры | Save the current subtitles |
| subtitle/save/as | Сохранить субтитры как | Save subtitles with another name |
| subtitle/select/all | Выбрать всё | Select all dialogue lines |
| subtitle/select/visible | Выбрать видимые | Select all dialogue lines that are visible on the current video frame |
| subtitle/spellcheck | Проверка орфографии | Открывает проверку орфографии |
| time/continuous/end | Изменить конец | Change end times of lines to the next line's start time |
| time/continuous/start | Изменить начало | Change start times of lines to the previous line's end time |
| time/frame/current | Смещение к текущему кадру | Сдвинуть выделение так, что первое выбранная строка начинается с текущего кадра |
| time/lead/both | Добавить вступление и окончание | Add both lead in and out to the selected lines |
| time/lead/in | Добавить вступление | Add the lead in time to the selected lines |
| time/lead/out | Добавить окончание | Add the lead out time to the selected lines |
| time/length/decrease | Уменьшить длину | Уменьшить длину текущей части тайминга |
| time/length/decrease/shift | Уменьшить длину и сдвинуть | Уменьшить длину текущей части тайминга и сдвинуть следующие элементы |
| time/length/increase | Увеличить длину | Увеличить длину текущей части тайминга |
| time/length/increase/shift | Увеличить длину и сдвинуть | Увеличить длину текущей части тайминга и сдвинуть следующие элементы |
| time/next | Следующая строка | Следующая строка или слог |
| time/prev | Предыдущая строка | Предыдущая строка или слог |
| time/shift | Временной сдвиг | Сдвиг субтитров по времени или кадрам |
| time/snap/end_video | Установка конца по видео | Установка конца выделенных субтитров на текущий кадр видео |
| time/snap/scene | Привязка к сцене | Установка начала и конца субтитров на ключкадры по обе стороны от текущего видеокадра |
| time/snap/start_video | Установка начала по видео | Установка начала выделенных субтитров на текущий видеокадр |
| time/start/decrease | Сдвинуть назад время начала | Сдвинуть назад время начала текущей части тайминга |
| time/start/increase | Сдвинуть начальное время вперёд | Сдвинуть вперёд время начала текущей части тайминга |
| timecode/close | Закрыть файл временных меток | Close the currently open timecodes file |
| timecode/open | Открыть файл меток времени | Open a VFR timecodes v1 or v2 file |
| timecode/save | Сохранить файл временных меток... | Save a VFR timecodes v2 file |
| tool/export | Экспорт субтитров | Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to it |
| tool/font_collector | Сборщик шрифтов | Открывает сборщик шрифтов |
| tool/line/select | Выбрать строки | Select lines based on defined criteria |
| tool/resampleres | Пересчитать разрешение | Resample subtitles to maintain their current appearance at a different script resolution |
| tool/style/assistant | Ассистент стилей | Открыть ассистент стилей |
| tool/style/manager | Менеджер стилей | Open the styles manager |
| tool/styling_assistant/commit | Принять изменения | Сохранить изменения и перейти к следующей строке |
| tool/styling_assistant/preview | Предпросмотр изменений | Сохранить изменения и остаться на текущей строке |
| tool/time/kanji | Кандзи-таймер | Open the Kanji timer copier |
| tool/time/postprocess | Пост-обработка тайминга | Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing to scene changes, etc. |
| tool/translation_assistant | Ассистент перевода | Открыть ассистент перевода |
| tool/translation_assistant/commit | Принять изменения | Сохранить изменения и перейти к следующей строке |
| tool/translation_assistant/insert_original | Вставить оригинал | Вставить оригинальный текст |
| tool/translation_assistant/next | Следующая строка | Перейти к следующей строке без сохранения |
| tool/translation_assistant/prev | Предыдущая строка | Перейти к следующей строке без сохранения |
| tool/translation_assistant/preview | Предпросмотр изменений | Сохранить изменения и остаться на текущей строке |
| video/aspect/cinematic | Кинематографическое (2.35) | Force video to 2.35 aspect ratio |
| video/aspect/custom | Собственное | Force video to a custom aspect ratio |
| video/aspect/default | По умолчанию | Use video's original aspect ratio |
| video/aspect/full | Полноэкранное (4:3) | Force video to 4:3 aspect ratio |
| video/aspect/wide | Широкоэкранное (16:9) | Force video to 16:9 aspect ratio |
| video/close | Закрыть видео | Close the currently open video file |
| video/copy_coordinates | Копировать координаты в буфер обмена | Скопировать в буфер обмена текущие координаты мыши относительно видео |
| video/detach | Отсоединить видео | Detach the video display from the main window, displaying it in a separate Window |
| video/details | Информация о видео | Show video details |
| video/focus_seek | Переключение фокуса на движок видео | Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus |
| video/frame/copy | Копировать кадр в буфер обмена | Скопировать текущий кадр в буфер обмена |
| video/frame/copy/raw | Копировать кадр в буфер обмена (без субтитров) | Копировать отображаемый кадр без субтитров в буфер обмена |
| video/frame/next | Следующий кадр | Перейти на следующий кадр |
| video/frame/next/boundary | Следующая граница | Seek to the next beginning or end of a subtitle |
| video/frame/next/keyframe | Следующий ключкадр | Перейти на следующий ключкадр |
| video/frame/next/large | Быстрый переход вперёд | Быстрый переход вперёд |
| video/frame/prev | Предыдущий кадр | Искать до предыдущего кадра |
| video/frame/prev/boundary | Предыдущая граница | Seek to the previous beginning or end of a subtitle |
| video/frame/prev/keyframe | Предыдущий ключкадр | Перейти к предыдущему ключкадру |
| video/frame/prev/large | Быстрый переход назад | Быстрый переход назад |
| video/frame/save | Сохранить кадр в PNG | Сохранить отображаемый кадр в PNG-файл в папку видео |
| video/frame/save/raw | Сохранить кадр в PNG (без субтитров) | Сохранить отображаемый кадр без субтитров в PNG-файл в папку видео |
| video/jump | Перейти к | Переход к кадру или времени |
| video/jump/end | Перемотка видео к концу | Jump the video to the end frame of current subtitle |
| video/jump/start | Перемотка видео к началу | Jump the video to the start frame of current subtitle |
| video/open | Oткрыть видео | Open a video file |
| video/open/dummy | Использовать пустое видео | Open a placeholder video clip with solid color |
| video/opt/autoscroll | Автопрокрутка | Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines |
| video/play | Воспроизвести | Воспроизвести видео с текущей позиции |
| video/play/line | Воспроизвести строку | Воспроизвести текущую строку |
| video/show_overscan | Границы отсечения | Границы, не отображаемые на ЭЛТ-телевизоре |
| video/stop | Остановить видео | Поставить видео на паузу |
| video/subtitles_provider/cycle | Cycle active subtitles provider | Cycle through the available subtitles providers |
| video/tool/clip | Обрезка | Обрезать субтитры прямоугольной областью |
| video/tool/cross | Стандартный | Режим измерения координат |
| video/tool/drag | Переместить | Переместить субтитры |
| video/tool/rotate/xy | Поворот по осям X и Y | Повернуть субтитры по осям X и Y |
| video/tool/rotate/z | Поворот по оси Z | Повернуть субтитры по оси Z |
| video/tool/scale | Масштаб | Масштаб субтиров по осям X и Y |
| video/tool/vector_clip | Векторная обрезка | Обрезать субтитры векторной областью |
| video/zoom/100 | 100% | Установить масштаб в 100% |
| video/zoom/200 | 200% | Установить масштаб в 200% |
| video/zoom/50 | 50% | Установить масштаб в 50% |
| video/zoom/in | Увеличить | Увеличить масштаб видео |
| video/zoom/out | Уменьшить | Уменьшить масштаб видео |