Name |
Display |
Help |
am/manager |
Автоматизация |
Открыть менеджер автоматизации |
am/meta |
Автоматизация |
Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan autoload folder and reload all automation scripts |
am/reload |
Перезагрузить все сценарии автоматизации |
Перезагрузить все сценарии автоматизации и пересканировать папку автозагрузки |
am/reload/autoload |
Перезагрузить автоматически загруженные сценарии |
Пересканировать папку автозагрузки Автоматизации |
app/about |
О программе |
О программе |
app/display/audio_subs |
Аудио+субтитры |
Display audio and the subtitles grid only |
app/display/full |
Показывать всё |
Display audio, video and then subtitles grid |
app/display/subs |
Только субтитры |
Display the subtitles grid only |
app/display/video_subs |
Видео+субтитры |
Display video and the subtitles grid only |
app/exit |
Выход |
Выход из приложения |
app/language |
Язык |
Выбрать язык интерфейса Aegisub |
app/log |
Журнал |
Просмотр журнала событий |
app/new_window |
Новое окно |
Открывает новое окно приложения |
app/options |
Параметры |
Настройка |
app/toggle/global_hotkeys |
Включить глобальные переопредления горячих клавиш |
Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode) |
app/toggle/toolbar |
Скрыть панель инструментов |
Переключить видимость главной панели инструментов |
app/updates |
Проверка обновлений |
Проверить, доступна ли новая версия Aegisub |
audio/close |
Закрыть аудио |
Close the currently open audio file |
audio/commit |
Принять |
Принять все отложенные изменения тайминга звука |
audio/commit/default |
Принять, но использовать тайминг по умолчанию для следующей строки |
Принять все отложенные изменения тайминга звука и сбросить тайминг следующей строки к умолчаниям |
audio/commit/next |
Принять и перейти к следующей строке |
Принять все отложенные изменения тайминга звука и перейти к следующей строке |
audio/commit/stay |
Сохранить и остаться на текущей строке |
Принять все отложенные изменения тайминга звука и остаться на текущей строке |
audio/go_to |
Перейти к выделению |
Scroll the audio display to center on the current audio selection |
audio/karaoke |
Выбор между простым режимом и караоке |
Выбор между простым режимом и караоке |
audio/open |
Oткрыть аудиофайл |
Open an audio file |
audio/open/blank |
Открыть пустой аудиотрек на 2ч30м |
Открыть 150-минутный пустой аудиотрек; для отладки |
audio/open/noise |
Открыть трек шумов на 2ч30м |
Открыть 150-минутный заполненный шумом аудиотрек; для отладки |
audio/open/video |
Открыть звук из видео |
Open the audio from the current video file |
audio/opt/autocommit |
Автоматически фиксировать все изменения |
Автоматически фиксировать все изменения |
audio/opt/autonext |
Auto go to next line on commit |
Automatically go to next line on commit |
audio/opt/autoscroll |
Auto scroll audio display to selected line |
Auto scroll audio display to selected line |
audio/opt/spectrum |
Режим отображения аудиодорожки |
Режим отображения аудиодорожки |
audio/opt/vertical_link |
Связать ползунки вертикального масштаба и громкости |
Связать ползунки вертикального масштаба и громкости |
audio/play/current |
Воспроизвести выделенный звук |
Воспроизвести звук в текущем выделении без учёта проведённых в процессе изменений |
audio/play/line |
Воспроизвести текущую строку |
Play the audio for the current line |
audio/play/selection |
Воспроизвести выделенный звук |
Воспроизвести звук до конца выделения |
audio/play/selection/after |
Воспроизвести 500 мс после выделения |
Воспроизвести 500 мс после выделения |
audio/play/selection/before |
Воспроизвести 500 мс перед выделением |
Воспроизвести 500 мс перед выделением |
audio/play/selection/begin |
Воспроизвести первые 500 мс выделения |
Воспроизвести первые 500 мс выделения |
audio/play/selection/end |
Воспроизвести последние 500 мс выделения |
Воспроизвести последние 500 мс выделения |
audio/play/to_end |
Воспроизвести от начала выделения до конца файла |
Воспроизвести от начала выделения до конца файла |
audio/play/toggle |
Воспроизвести звук в выделении или остановить |
Play selection, or stop playback if it's already playing |
audio/save/clip |
Создать отрезок аудио |
Save an audio clip of the selected line |
audio/scroll/left |
Промотать влево |
Промотать окно аудио влево |
audio/scroll/right |
Промотать вправо |
Промотать окно аудио вправо |
audio/stop |
Остановить воспроизведение |
Stop audio and video playback |
audio/view/spectrum |
Спектрограмма |
Показывать звук как спектрограмму по частоте-амплитуде |
audio/view/waveform |
Осциллограмма |
Показывать звук как линейный график амплитуды |
automation/lua/cleantags-autoload/Clean Tags |
Clean Tags |
Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the lines |
automation/lua/kara-templater/Apply karaoke template |
Apply karaoke template |
Applies karaoke effects from templates |
automation/lua/karaoke-auto-leadin/Automatic karaoke lead-in |
Automatic karaoke lead-in |
Join up the ends of selected lines and add \k tags to shift karaoke |
automation/lua/macro-1-edgeblur/Add edgeblur |
Add edgeblur |
Adds \be1 tags to all selected lines |
automation/lua/macro-2-mkfullwitdh/Make fullwidth |
Make fullwidth |
Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters |
automation/lua/select-overlaps/Select overlaps |
Select overlaps |
Select lines which begin while another non-comment line is active |
automation/lua/strip-tags/Strip tags |
Strip tags |
Remove all override tags from selected lines |
edit/clear |
Очистить |
Clear the current line's text |
edit/clear/text |
Clear Text |
Clear the current line's text, leaving override tags |
edit/color/outline |
Outline Color |
Set the outline color (\3c) at the cursor position |
edit/color/primary |
Primary Color |
Set the primary fill color (\c) at the cursor position |
edit/color/secondary |
Secondary Color |
Set the secondary (karaoke) fill color (\2c) at the cursor position |
edit/color/shadow |
Shadow Color |
Set the shadow color (\4c) at the cursor position |
edit/find_replace |
Найти и заменить |
Ищет и заменяеть символы в субтитрах |
edit/font |
Название шрифта |
Select a font face and size |
edit/insert_original |
Вставить оригинал |
Insert the original line text at the cursor |
edit/line/copy |
Копировать строки |
Copy subtitles to the clipboard |
edit/line/cut |
Вырезать строки |
Вырезет субтитры |
edit/line/delete |
Удалить строки |
Удаляет выделенные строки |
edit/line/duplicate |
Дублировать строки |
Дублирует выделенные строки |
edit/line/join/as_karaoke |
Как караоке |
Join selected lines in a single one, as karaoke |
edit/line/join/concatenate |
Объединить |
Join selected lines in a single one, concatenating text together |
edit/line/join/keep_first |
Сохранить первое |
Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining |
edit/line/paste |
Вставить строки |
Вставляет субтитры |
edit/line/paste/over |
Вставить поверх строк |
Вставляет субтитры поверх других |
edit/line/recombine |
Рекомбинировать строки |
Recombine subtitles which have been split and merged |
edit/line/split/after |
Split lines after current frame |
Split the current line into a line which ends on the current frame and a line which starts on the next frame |
edit/line/split/before |
Split lines before current frame |
Split the current line into a line which ends on the previous frame and a line which starts on the current frame |
edit/line/split/by_karaoke |
Разбить строки (по тегам караоке) |
Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines |
edit/line/split/estimate |
Разделить по курсору (пересчитать время) |
Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration between the new ones |
edit/line/split/preserve |
Разделить по курсору (оставить время) |
Split the current line at the cursor, setting both lines to the original line's times |
edit/line/split/video |
Split at cursor (at video frame) |
Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the current video frame |
edit/redo |
Нечего повторить |
Redo last undone action |
edit/revert |
Revert |
Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor) |
edit/style/bold |
Toggle Bold |
Toggle bold (\b) for the current selection or at the current cursor position |
edit/style/italic |
Toggle Italics |
Toggle italics (\i) for the current selection or at the current cursor position |
edit/style/strikeout |
Toggle Strikeout |
Toggle strikeout (\s) for the current selection or at the current cursor position |
edit/style/underline |
Toggle Underline |
Toggle underline (\u) for the current selection or at the current cursor position |
edit/undo |
Нечего отменить |
Undo last action |
grid/line/next |
Следующая строка |
Перейти к следующей строке субтитров |
grid/line/next/create |
Следующая строка |
Перейти к следующей строке субтитров, а если нет — создать |
grid/line/prev |
Предыдущая строка |
Перейти к предыдущей строке |
grid/move/down |
Переместить строку вниз |
Переместить выбранные строки на один ряд вниз |
grid/move/up |
Переместить строку вверх |
Переместить выбранные строки на один ряд вверх |
grid/sort/actor |
Актёр |
Сортировать все субтитры по именам актёров |
grid/sort/actor/selected |
Актёр |
Сортировать выделенные субтитры по именам актёров |
grid/sort/effect |
Эффект |
Сортировать все субтитры по эффектам |
grid/sort/effect/selected |
Эффект |
Сортировать выделенные субтитры по эффектам |
grid/sort/end |
Время окончания |
Сортировать все субтитры по конечному времени |
grid/sort/end/selected |
Время окончания |
Сортировать выделенные субтитры по конечному времени |
grid/sort/layer |
Слой |
Сортировать все субтитры по номеру слоя |
grid/sort/layer/selected |
Слой |
Сортировать выделенные субтитры по номеру слоя |
grid/sort/start |
Время начала |
Сортировать все субтитры по начальному времени |
grid/sort/start/selected |
Время начала |
Сортировать выделенные субтитры по начальному времени |
grid/sort/style |
Стиль |
Сортировать все субтитры по названиям стилей |
grid/sort/style/selected |
Стиль |
Сортировать выделенные субтитры по названиям стилей |
grid/swap |
Обменять строки |
Swap the two selected lines |
grid/tag/cycle_hiding |
Режим показа тегов |
Переключить режим показа тегов |
grid/tags/hide |
Скрыть теги |
Не показывать теги в сетке субтитров |
grid/tags/show |
Показывать теги |
Показывать полные теги в сетке субтитров |
grid/tags/simplify |
Упростить теги |
Заменять полные теги в сетке субтитров на специальные символы |
help/bugs |
Трекер ошибок |
Посетить трекер ошибок Aegisub, чтобы сообщить о проблеме |
help/contents |
Cодержание |
Разделы помощи |
help/forums |
Форум |
Посетить официальный форум Aegisub |
help/irc |
IRC канал |
Посетить официальный канал IRC Aegisub |
help/video |
Визуальное оформление |
Открыть документацию по средствам визуального оформления |
help/website |
Web-сайт |
Посетить официальный сайт Aegisub |
keyframe/close |
Закрыть ключкадры |
Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any |
keyframe/open |
Открыть ключкадры |
Open a keyframe list file |
keyframe/save |
Сохранить ключкадры |
Save the current list of keyframes to a file |
subtitle/attachment |
Прикреплённые файлы |
Open the attachment manager dialog |
subtitle/find |
Найти |
Search for text in the subtitles |
subtitle/find/next |
Найти далее |
Find next match of last search |
subtitle/insert/after |
После текущего |
Insert a new line after the current one |
subtitle/insert/after/videotime |
После текущего, по времени видео |
Insert a new line after the current one, starting at video time |
subtitle/insert/before |
Перед текущим |
Insert a new line before the current one |
subtitle/insert/before/videotime |
Перед текущим, по времени видео |
Insert a new line before the current one, starting at video time |
subtitle/new |
Новые субтитры |
Новые субтитры |
subtitle/open |
Открыть субтитры |
Open a subtitles file |
subtitle/open/autosave |
Open Autosaved Subtitles |
Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub |
subtitle/open/charset |
Открыть субтитры в кодировке |
Open a subtitles file with a specific file encoding |
subtitle/open/video |
Открыть субтитры из видео |
Open the subtitles from the current video file |
subtitle/properties |
Свойства |
Открыть окно свойств сценария |
subtitle/save |
Сохранить субтитры |
Save the current subtitles |
subtitle/save/as |
Сохранить субтитры как |
Save subtitles with another name |
subtitle/select/all |
Выбрать всё |
Select all dialogue lines |
subtitle/select/visible |
Выбрать видимые |
Select all dialogue lines that are visible on the current video frame |
subtitle/spellcheck |
Проверка орфографии |
Открывает проверку орфографии |
time/continuous/end |
Изменить конец |
Change end times of lines to the next line's start time |
time/continuous/start |
Изменить начало |
Change start times of lines to the previous line's end time |
time/frame/current |
Смещение к текущему кадру |
Сдвинуть выделение так, что первое выбранная строка начинается с текущего кадра |
time/lead/both |
Добавить вступление и окончание |
Add both lead in and out to the selected lines |
time/lead/in |
Добавить вступление |
Add the lead in time to the selected lines |
time/lead/out |
Добавить окончание |
Add the lead out time to the selected lines |
time/length/decrease |
Уменьшить длину |
Уменьшить длину текущей части тайминга |
time/length/decrease/shift |
Уменьшить длину и сдвинуть |
Уменьшить длину текущей части тайминга и сдвинуть следующие элементы |
time/length/increase |
Увеличить длину |
Увеличить длину текущей части тайминга |
time/length/increase/shift |
Увеличить длину и сдвинуть |
Увеличить длину текущей части тайминга и сдвинуть следующие элементы |
time/next |
Следующая строка |
Следующая строка или слог |
time/prev |
Предыдущая строка |
Предыдущая строка или слог |
time/shift |
Временной сдвиг |
Сдвиг субтитров по времени или кадрам |
time/snap/end_video |
Установка конца по видео |
Установка конца выделенных субтитров на текущий кадр видео |
time/snap/scene |
Привязка к сцене |
Установка начала и конца субтитров на ключкадры по обе стороны от текущего видеокадра |
time/snap/start_video |
Установка начала по видео |
Установка начала выделенных субтитров на текущий видеокадр |
time/start/decrease |
Сдвинуть назад время начала |
Сдвинуть назад время начала текущей части тайминга |
time/start/increase |
Сдвинуть начальное время вперёд |
Сдвинуть вперёд время начала текущей части тайминга |
timecode/close |
Закрыть файл временных меток |
Close the currently open timecodes file |
timecode/open |
Открыть файл меток времени |
Open a VFR timecodes v1 or v2 file |
timecode/save |
Сохранить файл временных меток... |
Save a VFR timecodes v2 file |
tool/export |
Экспорт субтитров |
Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to it |
tool/font_collector |
Сборщик шрифтов |
Открывает сборщик шрифтов |
tool/line/select |
Выбрать строки |
Select lines based on defined criteria |
tool/resampleres |
Пересчитать разрешение |
Resample subtitles to maintain their current appearance at a different script resolution |
tool/style/assistant |
Ассистент стилей |
Открыть ассистент стилей |
tool/style/manager |
Менеджер стилей |
Open the styles manager |
tool/styling_assistant/commit |
Принять изменения |
Сохранить изменения и перейти к следующей строке |
tool/styling_assistant/preview |
Предпросмотр изменений |
Сохранить изменения и остаться на текущей строке |
tool/time/kanji |
Кандзи-таймер |
Open the Kanji timer copier |
tool/time/postprocess |
Пост-обработка тайминга |
Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing to scene changes, etc. |
tool/translation_assistant |
Ассистент перевода |
Открыть ассистент перевода |
tool/translation_assistant/commit |
Принять изменения |
Сохранить изменения и перейти к следующей строке |
tool/translation_assistant/insert_original |
Вставить оригинал |
Вставить оригинальный текст |
tool/translation_assistant/next |
Следующая строка |
Перейти к следующей строке без сохранения |
tool/translation_assistant/prev |
Предыдущая строка |
Перейти к следующей строке без сохранения |
tool/translation_assistant/preview |
Предпросмотр изменений |
Сохранить изменения и остаться на текущей строке |
video/aspect/cinematic |
Кинематографическое (2.35) |
Force video to 2.35 aspect ratio |
video/aspect/custom |
Собственное |
Force video to a custom aspect ratio |
video/aspect/default |
По умолчанию |
Use video's original aspect ratio |
video/aspect/full |
Полноэкранное (4:3) |
Force video to 4:3 aspect ratio |
video/aspect/wide |
Широкоэкранное (16:9) |
Force video to 16:9 aspect ratio |
video/close |
Закрыть видео |
Close the currently open video file |
video/copy_coordinates |
Копировать координаты в буфер обмена |
Скопировать в буфер обмена текущие координаты мыши относительно видео |
video/detach |
Отсоединить видео |
Detach the video display from the main window, displaying it in a separate Window |
video/details |
Информация о видео |
Show video details |
video/focus_seek |
Переключение фокуса на движок видео |
Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus |
video/frame/copy |
Копировать кадр в буфер обмена |
Скопировать текущий кадр в буфер обмена |
video/frame/copy/raw |
Копировать кадр в буфер обмена (без субтитров) |
Копировать отображаемый кадр без субтитров в буфер обмена |
video/frame/next |
Следующий кадр |
Перейти на следующий кадр |
video/frame/next/boundary |
Следующая граница |
Seek to the next beginning or end of a subtitle |
video/frame/next/keyframe |
Следующий ключкадр |
Перейти на следующий ключкадр |
video/frame/next/large |
Быстрый переход вперёд |
Быстрый переход вперёд |
video/frame/prev |
Предыдущий кадр |
Искать до предыдущего кадра |
video/frame/prev/boundary |
Предыдущая граница |
Seek to the previous beginning or end of a subtitle |
video/frame/prev/keyframe |
Предыдущий ключкадр |
Перейти к предыдущему ключкадру |
video/frame/prev/large |
Быстрый переход назад |
Быстрый переход назад |
video/frame/save |
Сохранить кадр в PNG |
Сохранить отображаемый кадр в PNG-файл в папку видео |
video/frame/save/raw |
Сохранить кадр в PNG (без субтитров) |
Сохранить отображаемый кадр без субтитров в PNG-файл в папку видео |
video/jump |
Перейти к |
Переход к кадру или времени |
video/jump/end |
Перемотка видео к концу |
Jump the video to the end frame of current subtitle |
video/jump/start |
Перемотка видео к началу |
Jump the video to the start frame of current subtitle |
video/open |
Oткрыть видео |
Open a video file |
video/open/dummy |
Использовать пустое видео |
Open a placeholder video clip with solid color |
video/opt/autoscroll |
Автопрокрутка |
Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines |
video/play |
Воспроизвести |
Воспроизвести видео с текущей позиции |
video/play/line |
Воспроизвести строку |
Воспроизвести текущую строку |
video/show_overscan |
Границы отсечения |
Границы, не отображаемые на ЭЛТ-телевизоре |
video/stop |
Остановить видео |
Поставить видео на паузу |
video/subtitles_provider/cycle |
Cycle active subtitles provider |
Cycle through the available subtitles providers |
video/tool/clip |
Обрезка |
Обрезать субтитры прямоугольной областью |
video/tool/cross |
Стандартный |
Режим измерения координат |
video/tool/drag |
Переместить |
Переместить субтитры |
video/tool/rotate/xy |
Поворот по осям X и Y |
Повернуть субтитры по осям X и Y |
video/tool/rotate/z |
Поворот по оси Z |
Повернуть субтитры по оси Z |
video/tool/scale |
Масштаб |
Масштаб субтиров по осям X и Y |
video/tool/vector_clip |
Векторная обрезка |
Обрезать субтитры векторной областью |
video/zoom/100 |
100% |
Установить масштаб в 100% |
video/zoom/200 |
200% |
Установить масштаб в 200% |
video/zoom/50 |
50% |
Установить масштаб в 50% |
video/zoom/in |
Увеличить |
Увеличить масштаб видео |
video/zoom/out |
Уменьшить |
Уменьшить масштаб видео |