Name |
Display |
Help |
am/manager |
Automatización |
Abrir xestor de automatización |
am/meta |
Automatización |
Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan autoload folder and reload all automation scripts |
am/reload |
Recargar scripts de automatización |
Recargar todos os scripts de automatización e examinar de novo o cartafol de autocarga |
am/reload/autoload |
Auto-recargar scripts de automatización |
Examinar de novo o cartafol de automatización de autocarga |
app/about |
Acerca de |
Acerca de Aegisub |
app/display/audio_subs |
Vista de audio+subt. |
Display audio and the subtitles grid only |
app/display/full |
Vista completa |
Display audio, video and then subtitles grid |
app/display/subs |
Ver unicamente os subtítulos |
Display the subtitles grid only |
app/display/video_subs |
Ver vídeo+subt. |
Display video and the subtitles grid only |
app/exit |
Saír |
Saír do programa |
app/language |
Lingua |
Seleccionar interface de lingua de Aegisub |
app/log |
Rexistrar xanela |
Ver o rexistro de eventos |
app/new_window |
Nova xanela |
Abre outra xanela co aplicativo |
app/options |
Opcións |
Configurar Aegisub |
app/toggle/global_hotkeys |
Alternar chaves globais de atallos de teclado |
Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode) |
app/toggle/toolbar |
Ocultar barra de ferramentas |
Alternar barra de ferramentas principal |
app/updates |
Buscar actualizacións |
Comprobar se existe unha nova versión de Aegisub dispoñíbel |
audio/close |
Pechar audio |
Close the currently open audio file |
audio/commit |
Aplicar |
Aplicar os cambios de tempo pendentes no audio |
audio/commit/default |
Aplicar e usar os tempos predeterminados na liña seguinte |
Aplicar os cambios de tempo pendentes no audio e reestabelecer valores predeterminados para a liña seguinte |
audio/commit/next |
Aplicar e pasar á liña seguinte |
Aplicar os cambios de tempo pendentes e pasar á liña seguinte |
audio/commit/stay |
Aplicar e comezar na liña actual |
Aplicar os cambios de tempo pendentes no audio e quedar na liña actual |
audio/go_to |
Ir á selección |
Scroll the audio display to center on the current audio selection |
audio/karaoke |
Alternar modo karaoke |
Alternar modo karaoke |
audio/open |
Abrir ficheiro de audio |
Open an audio file |
audio/open/blank |
Abrir audio baleiro de 2h30 |
Abre un ficheiro baleiro de audio de 150 minutos para depurar fallos |
audio/open/noise |
Abrir audio de ruído de 2h30 |
Abre un ficheiro con ruído de 150 minutos para depurar fallos |
audio/open/video |
Abrir o audio do vídeo |
Open the audio from the current video file |
audio/opt/autocommit |
Aplicar automaticamente todos os cambios |
Aplicar automaticamente todos os cambios |
audio/opt/autonext |
Auto go to next line on commit |
Automatically go to next line on commit |
audio/opt/autoscroll |
Auto scroll audio display to selected line |
Auto scroll audio display to selected line |
audio/opt/spectrum |
Modo analizador de espectro |
Modo analizador de espectro |
audio/opt/vertical_link |
Conectar zoom vertical e controis desprazábeis de volume |
Conectar zoom vertical e controis desprazábeis de volume |
audio/play/current |
Reproducir selección de audio |
Reproducir o son seleccionado, ignorando os cambios realizados durante a reprodución |
audio/play/line |
Reproducir liña actual |
Play the audio for the current line |
audio/play/selection |
Reproducir selección de son |
Reproducir o son ata o fin da selección |
audio/play/selection/after |
Reproducir 500 ms despois da selección |
Reproducir 500 ms despois da selección |
audio/play/selection/before |
Reproducir 500 ms antes da selección |
Reproducir 500 ms antes da selección |
audio/play/selection/begin |
Reproducir os primeiros 500 ms da selección |
Reproducir os primeiros 500 ms da selección |
audio/play/selection/end |
Reproducir os últimos 500 ms da selección |
Reproducir os últimos 500 ms da selección |
audio/play/to_end |
Reproducir dende o principio da selección ata o fin do ficheiro |
Reproducir dende o principio da selección ata o fin do ficheiro |
audio/play/toggle |
Reproducir selección de son ou parar |
Play selection, or stop playback if it's already playing |
audio/save/clip |
Crear clip de audio |
Save an audio clip of the selected line |
audio/scroll/left |
Desprazar á esquerda |
Desprazar o esquema de audio cara á esquerda |
audio/scroll/right |
Desprazar á dereita |
Desprazar o esquema de audio cara á dereita |
audio/stop |
Deter a reprodución |
Stop audio and video playback |
audio/view/spectrum |
Amosar o espectro |
Amosa o audio como un espectrógrafo de frecuencia-potencia |
audio/view/waveform |
Amosar en forma de onda |
Amosa o audio como un gráfico de amplitude de onda |
automation/lua/cleantags-autoload/Clean Tags |
Clean Tags |
Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the lines |
automation/lua/kara-templater/Apply karaoke template |
Apply karaoke template |
Applies karaoke effects from templates |
automation/lua/karaoke-auto-leadin/Automatic karaoke lead-in |
Automatic karaoke lead-in |
Join up the ends of selected lines and add \k tags to shift karaoke |
automation/lua/macro-1-edgeblur/Add edgeblur |
Add edgeblur |
Adds \be1 tags to all selected lines |
automation/lua/macro-2-mkfullwitdh/Make fullwidth |
Make fullwidth |
Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters |
automation/lua/select-overlaps/Select overlaps |
Select overlaps |
Select lines which begin while another non-comment line is active |
automation/lua/strip-tags/Strip tags |
Strip tags |
Remove all override tags from selected lines |
edit/clear |
Borrar |
Clear the current line's text |
edit/clear/text |
Clear Text |
Clear the current line's text, leaving override tags |
edit/color/outline |
Outline Color |
Set the outline color (\3c) at the cursor position |
edit/color/primary |
Primary Color |
Set the primary fill color (\c) at the cursor position |
edit/color/secondary |
Secondary Color |
Set the secondary (karaoke) fill color (\2c) at the cursor position |
edit/color/shadow |
Shadow Color |
Set the shadow color (\4c) at the cursor position |
edit/find_replace |
Buscar e substituír |
Buscar e substituír palabras en subtítulos |
edit/font |
Tipo de letra |
Select a font face and size |
edit/insert_original |
Inserir orixinal |
Insert the original line text at the cursor |
edit/line/copy |
Copiar liñas |
Copy subtitles to the clipboard |
edit/line/cut |
Cortar liñas |
Cortar subtítulos |
edit/line/delete |
Borrar liñas |
Borrar as liñas seleccionadas |
edit/line/duplicate |
Duplicar Liñas |
Duplicar as liñas seleccionadas |
edit/line/join/as_karaoke |
Como karaoke |
Join selected lines in a single one, as karaoke |
edit/line/join/concatenate |
Concatenar |
Join selected lines in a single one, concatenating text together |
edit/line/join/keep_first |
Manter a primeira |
Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining |
edit/line/paste |
Pegar liñas |
Pegar subtítulos |
edit/line/paste/over |
Pegar liñas sobre |
Pega os subtítulos sobre outros |
edit/line/recombine |
Recombinar liñas |
Recombine subtitles which have been split and merged |
edit/line/split/after |
Split lines after current frame |
Split the current line into a line which ends on the current frame and a line which starts on the next frame |
edit/line/split/before |
Split lines before current frame |
Split the current line into a line which ends on the previous frame and a line which starts on the current frame |
edit/line/split/by_karaoke |
Dividir liñas (por karaoke) |
Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines |
edit/line/split/estimate |
Dividir con cursor (estimar tempos) |
Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration between the new ones |
edit/line/split/preserve |
Dividir con cursor (conservar tempos) |
Split the current line at the cursor, setting both lines to the original line's times |
edit/line/split/video |
Split at cursor (at video frame) |
Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the current video frame |
edit/redo |
Nada que repetir |
Redo last undone action |
edit/revert |
Revert |
Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor) |
edit/style/bold |
Toggle Bold |
Toggle bold (\b) for the current selection or at the current cursor position |
edit/style/italic |
Toggle Italics |
Toggle italics (\i) for the current selection or at the current cursor position |
edit/style/strikeout |
Toggle Strikeout |
Toggle strikeout (\s) for the current selection or at the current cursor position |
edit/style/underline |
Toggle Underline |
Toggle underline (\u) for the current selection or at the current cursor position |
edit/undo |
Nada que desfacer |
Undo last action |
grid/line/next |
Liña seguinte |
Pasar á seguinte liña de subtítulos |
grid/line/next/create |
Liña seguinte |
Pasar á seguinte liña de subtítulos, e crear unha nova se é preciso |
grid/line/prev |
Liña anterior |
Pasar á liña anterior |
grid/move/down |
Mover liñas abaixo |
Mover as liñas seleccionadas unha liña cara abaixo |
grid/move/up |
Mover liña arriba |
Mover as liñas seleccionadas unha liña cara arriba |
grid/sort/actor |
Nome do personaxe |
Clasificar todos os subtítulos polo nome do personaxe |
grid/sort/actor/selected |
Nome do personaxe |
Clasificar os subtítulos seleccionados polo nome do personaxe |
grid/sort/effect |
Efecto |
Clasificar todos os subtítulos polos efectos |
grid/sort/effect/selected |
Efecto |
Clasificar os subtítulos seleccionados polos efectos |
grid/sort/end |
Marca de tempo final |
Clasificar todos os subtítulos pola súa marca de final |
grid/sort/end/selected |
Marca de tempo final |
Clasificar os títulos seleccionados pola súa marca de final |
grid/sort/layer |
Capa |
Clasificar todos os subtítulos polo número de capa |
grid/sort/layer/selected |
Capa |
Clasificar os subtítulos seleccionados polo número de capa |
grid/sort/start |
Marca de tempo inicial |
Clasificar todos os subtítulos pola súa marca de inicio |
grid/sort/start/selected |
Marca de tempo inicial |
Clasificar os subtítulos seleccionados pola súa marca de inicio |
grid/sort/style |
Nome do estilo |
Clasificar todos os subtítulos polo seu nome de estilo |
grid/sort/style/selected |
Nome do estilo |
Clasificar os subtítulos seleccionados polo seu nome de estilo |
grid/swap |
Intercambiar liñas |
Swap the two selected lines |
grid/tag/cycle_hiding |
Cambiar modo de ocultar etiquetas |
Cambiar o modo de ocultar etiquetas |
grid/tags/hide |
Ocultar etiquetas |
Ocultar as etiquetas de formato na grade de subtítulos |
grid/tags/show |
Amosar etiquetas |
Amosar as etiquetas de formato na grade de subtítulos |
grid/tags/simplify |
Simplificar etiquetas |
Substituír as etiquetas de formato na grade de subtítulos por marcadores simples |
help/bugs |
Localizador de erros |
Visite o localizador de erros de Aegisub para informar de erros e propoñer funcións novas |
help/contents |
Contido |
Temas de axuda |
help/forums |
Foros |
Visitar os foros de Aegisub |
help/irc |
Canle IRC |
Visita a canle IRC oficial de Aegisub |
help/video |
Maquetación visual |
Abrir a páxina do manual da maquetación visual |
help/website |
Sitio web |
Visita o sitio oficial de Aegisub |
keyframe/close |
Pechar fotogramas clave |
Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any |
keyframe/open |
Abrir fotogramas clave |
Open a keyframe list file |
keyframe/save |
Gardar fotogramas clave |
Save the current list of keyframes to a file |
subtitle/attachment |
Anexos |
Open the attachment manager dialog |
subtitle/find |
Buscar |
Search for text in the subtitles |
subtitle/find/next |
Buscar seguinte |
Find next match of last search |
subtitle/insert/after |
Despois da actual |
Insert a new line after the current one |
subtitle/insert/after/videotime |
Despois da actual, ao tempo do vídeo |
Insert a new line after the current one, starting at video time |
subtitle/insert/before |
Antes da actual |
Insert a new line before the current one |
subtitle/insert/before/videotime |
Antes da actual, ao tempo do vídeo |
Insert a new line before the current one, starting at video time |
subtitle/new |
Novos subtítulos |
Novos subtítulos |
subtitle/open |
Abrir subtítulos |
Open a subtitles file |
subtitle/open/autosave |
Open Autosaved Subtitles |
Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub |
subtitle/open/charset |
Abrir subtítulos con conxunto de caracteres |
Open a subtitles file with a specific file encoding |
subtitle/open/video |
Abrir subtítulos do vídeo |
Open the subtitles from the current video file |
subtitle/properties |
Propiedades |
Abrir xanela de propiedades do documento |
subtitle/save |
Gardar subtítulos |
Save the current subtitles |
subtitle/save/as |
Gardar subtítulos como |
Save subtitles with another name |
subtitle/select/all |
Seleccionar todo |
Select all dialogue lines |
subtitle/select/visible |
Seleccionar visíbeis |
Select all dialogue lines that are visible on the current video frame |
subtitle/spellcheck |
Corrector ortográfico |
Abrir corrector ortográfico |
time/continuous/end |
Cambiar final |
Change end times of lines to the next line's start time |
time/continuous/start |
Cambiar inicio |
Change start times of lines to the previous line's end time |
time/frame/current |
Pasar ao fotograma actual |
Cambiar a selección para que a liña activa comece no fotograma actual |
time/lead/both |
Engadir marcas de inicio e final |
Add both lead in and out to the selected lines |
time/lead/in |
Engadir marca de inicio |
Add the lead in time to the selected lines |
time/lead/out |
Engadir marca de final |
Add the lead out time to the selected lines |
time/length/decrease |
Diminuír duración |
Diminuír a duración da unidade temporal actual |
time/length/decrease/shift |
Diminuír duración e mover |
Diminuír a duración da unidade temporal actual e mover as seguintes |
time/length/increase |
Aumentar duración |
Aumentar a duración da unidade temporal actual |
time/length/increase/shift |
Aumentar duración e mover |
Aumentar a duración da unidade temporal actual e mover as seguintes |
time/next |
Liña seguinte |
Seguinte liña ou sílaba |
time/prev |
Liña anterior |
Anterior liña ou sílaba |
time/shift |
Desprazar marcas de tempo |
Desprazar os subtítulos polo tempo ou por fotogramas |
time/snap/end_video |
Axustar final ao vídeo |
Estabelecer o final dos subtítulos seleccionados no fotograma actual |
time/snap/scene |
Axustar a escena |
Estabelecer o comezo e o final dos subtítulos nos fotogramas clave arredor do actual |
time/snap/start_video |
Axustar comezo ao vídeo |
Situar o comezo dos subtítulos seleccionados neste fotograma |
time/start/decrease |
Mover o inicio cara atrás |
Mover cara atrás o inicio da unidade temporal actual |
time/start/increase |
Mover o inicio cara adiante |
Mover cara adiante o inicio da unidade temporal actual |
timecode/close |
Pechar ficheiro de marcas de tempo |
Close the currently open timecodes file |
timecode/open |
Abrir ficheiro de marcas de tempo |
Open a VFR timecodes v1 or v2 file |
timecode/save |
Gardar o ficheiro de marcas de tempo |
Save a VFR timecodes v2 file |
tool/export |
Exportar subtítulos |
Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to it |
tool/font_collector |
Colector de tipos de letra |
Abre o colector de tipos de letra |
tool/line/select |
Seleccionar liñas |
Select lines based on defined criteria |
tool/resampleres |
Modificar resolución |
Resample subtitles to maintain their current appearance at a different script resolution |
tool/style/assistant |
Asistente de estilos |
Abrir asistente de estilos |
tool/style/manager |
Xestor de Estilos |
Open the styles manager |
tool/styling_assistant/commit |
Aceptar cambios |
Aplicar cambios e pasar á seguinte liña |
tool/styling_assistant/preview |
Previsualizar cambios |
Aplicar cambios e permanecer na liña actual |
tool/time/kanji |
Temporizador de kanji |
Open the Kanji timer copier |
tool/time/postprocess |
Post-procesador de marcas de tempo |
Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing to scene changes, etc. |
tool/translation_assistant |
Asistente de tradución |
Abre o asistente de tradución |
tool/translation_assistant/commit |
Aceptar cambios |
Aplicar cambios e pasar á seguinte liña |
tool/translation_assistant/insert_original |
Inserir orixinal |
Inserir texto sen traducir |
tool/translation_assistant/next |
Liña seguinte |
Pasar á liña seguinte sen facer cambios |
tool/translation_assistant/prev |
Liña anterior |
Pasar á liña anterior sen facer cambios |
tool/translation_assistant/preview |
Previsualizar cambios |
Aplicar cambios e permanecer na liña actual |
video/aspect/cinematic |
Cinemascope (2,35:1) |
Force video to 2.35 aspect ratio |
video/aspect/custom |
Personalizar |
Force video to a custom aspect ratio |
video/aspect/default |
Predeterminados |
Use video's original aspect ratio |
video/aspect/full |
Pantalla completa (4:3) |
Force video to 4:3 aspect ratio |
video/aspect/wide |
Formato panorámico (16:9) |
Force video to 16:9 aspect ratio |
video/close |
Pechar vídeo |
Close the currently open video file |
video/copy_coordinates |
Copiar coordenadas no portapapeis |
Copia as coordenadas que sinala o rato sobre o vídeo no portapapeis |
video/detach |
Separar vídeo |
Detach the video display from the main window, displaying it in a separate Window |
video/details |
Amosar detalles do vídeo |
Show video details |
video/focus_seek |
Alternar foco de desprazamento de vídeo |
Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus |
video/frame/copy |
Copiar imaxe no portapapeis |
Copiar o fotograma actual no portapapeis |
video/frame/copy/raw |
Copiar imaxe no portapapeis (sen subtítulos) |
Copiar o fotograma actual no portapapeis sen os subtítulos |
video/frame/next |
Seguinte fotograma |
Ir ao seguinte fotograma |
video/frame/next/boundary |
Seguinte límite |
Seek to the next beginning or end of a subtitle |
video/frame/next/keyframe |
Seguinte fotograma clave |
Buscar o seguinte fotograma clave |
video/frame/next/large |
Salto cara adiante |
Salto cara adiante |
video/frame/prev |
Fotograma anterior |
Ir ao fotograma anterior |
video/frame/prev/boundary |
Límite anterior |
Seek to the previous beginning or end of a subtitle |
video/frame/prev/keyframe |
Anterior fotograma clave |
Buscar o fotograma clave anterior |
video/frame/prev/large |
Salto cara atrás |
Salto cara atrás |
video/frame/save |
Gardar captura en PNG |
Garda o fotograma actual nun ficheiro PNG no directorio de vídeo |
video/frame/save/raw |
Gardar captura en PNG (sen subtítulos) |
Garda o fotograma actual, sen subtítulos, nun ficheiro PNG no directorio de vídeo |
video/jump |
Ir a |
Saltar a fotograma ou marca de tempo |
video/jump/end |
Pasar vídeo ao final |
Jump the video to the end frame of current subtitle |
video/jump/start |
Pasar vídeo ao principio |
Jump the video to the start frame of current subtitle |
video/open |
Abrir vídeo |
Open a video file |
video/open/dummy |
Usar Vídeo de Proba |
Open a placeholder video clip with solid color |
video/opt/autoscroll |
Alternar desprazamento automático de vídeo |
Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines |
video/play |
Reproducir |
Reproducir vídeo comezando nesta posición |
video/play/line |
Reproducir liña |
Reproducir liña actual |
video/show_overscan |
Amosar máscara de sobredesviación |
Aparece unha máscara arredor do vídeo que indica as zonas que poden estar afectadas pola sobredesviación nos televisores |
video/stop |
Deter vídeo |
Deter pista de vídeo |
video/subtitles_provider/cycle |
Cycle active subtitles provider |
Cycle through the available subtitles providers |
video/tool/clip |
Cadro |
Meter os subtítulos nun cadro rectangular |
video/tool/cross |
Estándar |
Modo estándar, un dobre clic estabelece a posición |
video/tool/drag |
Arrastrar |
Arrastrar subtítulos |
video/tool/rotate/xy |
Rotar XY |
Rotar subtítulos polos eixos X e Y |
video/tool/rotate/z |
Rotar Z |
Rotar subtítulos polo eixo Z |
video/tool/scale |
Axustar |
Axustar subtítulos a escala nos eixos X e Y |
video/tool/vector_clip |
Cadro vectorial |
Meter os subtítulos nunha área vectorial |
video/zoom/100 |
100% |
Estabelecer zoom no 100% |
video/zoom/200 |
200% |
Estabelecer zoom no 200% |
video/zoom/50 |
50% |
Estabelecer zoom no 50% |
video/zoom/in |
Achegar |
Achegar a imaxe |
video/zoom/out |
Afastar |
Afastar a imaxe |