| Name | Display | Help |
|---|---|---|
| am/manager | Automatización | Abrir xestor de automatización |
| am/meta | Automatización | Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan autoload folder and reload all automation scripts |
| am/reload | Recargar scripts de automatización | Recargar todos os scripts de automatización e examinar de novo o cartafol de autocarga |
| am/reload/autoload | Auto-recargar scripts de automatización | Examinar de novo o cartafol de automatización de autocarga |
| app/about | Acerca de | Acerca de Aegisub |
| app/display/audio_subs | Vista de audio+subt. | Display audio and the subtitles grid only |
| app/display/full | Vista completa | Display audio, video and then subtitles grid |
| app/display/subs | Ver unicamente os subtítulos | Display the subtitles grid only |
| app/display/video_subs | Ver vídeo+subt. | Display video and the subtitles grid only |
| app/exit | Saír | Saír do programa |
| app/language | Lingua | Seleccionar interface de lingua de Aegisub |
| app/log | Rexistrar xanela | Ver o rexistro de eventos |
| app/new_window | Nova xanela | Abre outra xanela co aplicativo |
| app/options | Opcións | Configurar Aegisub |
| app/toggle/global_hotkeys | Alternar chaves globais de atallos de teclado | Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode) |
| app/toggle/toolbar | Ocultar barra de ferramentas | Alternar barra de ferramentas principal |
| app/updates | Buscar actualizacións | Comprobar se existe unha nova versión de Aegisub dispoñíbel |
| audio/close | Pechar audio | Close the currently open audio file |
| audio/commit | Aplicar | Aplicar os cambios de tempo pendentes no audio |
| audio/commit/default | Aplicar e usar os tempos predeterminados na liña seguinte | Aplicar os cambios de tempo pendentes no audio e reestabelecer valores predeterminados para a liña seguinte |
| audio/commit/next | Aplicar e pasar á liña seguinte | Aplicar os cambios de tempo pendentes e pasar á liña seguinte |
| audio/commit/stay | Aplicar e comezar na liña actual | Aplicar os cambios de tempo pendentes no audio e quedar na liña actual |
| audio/go_to | Ir á selección | Scroll the audio display to center on the current audio selection |
| audio/karaoke | Alternar modo karaoke | Alternar modo karaoke |
| audio/open | Abrir ficheiro de audio | Open an audio file |
| audio/open/blank | Abrir audio baleiro de 2h30 | Abre un ficheiro baleiro de audio de 150 minutos para depurar fallos |
| audio/open/noise | Abrir audio de ruído de 2h30 | Abre un ficheiro con ruído de 150 minutos para depurar fallos |
| audio/open/video | Abrir o audio do vídeo | Open the audio from the current video file |
| audio/opt/autocommit | Aplicar automaticamente todos os cambios | Aplicar automaticamente todos os cambios |
| audio/opt/autonext | Auto go to next line on commit | Automatically go to next line on commit |
| audio/opt/autoscroll | Auto scroll audio display to selected line | Auto scroll audio display to selected line |
| audio/opt/spectrum | Modo analizador de espectro | Modo analizador de espectro |
| audio/opt/vertical_link | Conectar zoom vertical e controis desprazábeis de volume | Conectar zoom vertical e controis desprazábeis de volume |
| audio/play/current | Reproducir selección de audio | Reproducir o son seleccionado, ignorando os cambios realizados durante a reprodución |
| audio/play/line | Reproducir liña actual | Play the audio for the current line |
| audio/play/selection | Reproducir selección de son | Reproducir o son ata o fin da selección |
| audio/play/selection/after | Reproducir 500 ms despois da selección | Reproducir 500 ms despois da selección |
| audio/play/selection/before | Reproducir 500 ms antes da selección | Reproducir 500 ms antes da selección |
| audio/play/selection/begin | Reproducir os primeiros 500 ms da selección | Reproducir os primeiros 500 ms da selección |
| audio/play/selection/end | Reproducir os últimos 500 ms da selección | Reproducir os últimos 500 ms da selección |
| audio/play/to_end | Reproducir dende o principio da selección ata o fin do ficheiro | Reproducir dende o principio da selección ata o fin do ficheiro |
| audio/play/toggle | Reproducir selección de son ou parar | Play selection, or stop playback if it's already playing |
| audio/save/clip | Crear clip de audio | Save an audio clip of the selected line |
| audio/scroll/left | Desprazar á esquerda | Desprazar o esquema de audio cara á esquerda |
| audio/scroll/right | Desprazar á dereita | Desprazar o esquema de audio cara á dereita |
| audio/stop | Deter a reprodución | Stop audio and video playback |
| audio/view/spectrum | Amosar o espectro | Amosa o audio como un espectrógrafo de frecuencia-potencia |
| audio/view/waveform | Amosar en forma de onda | Amosa o audio como un gráfico de amplitude de onda |
| automation/lua/cleantags-autoload/Clean Tags | Clean Tags | Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the lines |
| automation/lua/kara-templater/Apply karaoke template | Apply karaoke template | Applies karaoke effects from templates |
| automation/lua/karaoke-auto-leadin/Automatic karaoke lead-in | Automatic karaoke lead-in | Join up the ends of selected lines and add \k tags to shift karaoke |
| automation/lua/macro-1-edgeblur/Add edgeblur | Add edgeblur | Adds \be1 tags to all selected lines |
| automation/lua/macro-2-mkfullwitdh/Make fullwidth | Make fullwidth | Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters |
| automation/lua/select-overlaps/Select overlaps | Select overlaps | Select lines which begin while another non-comment line is active |
| automation/lua/strip-tags/Strip tags | Strip tags | Remove all override tags from selected lines |
| edit/clear | Borrar | Clear the current line's text |
| edit/clear/text | Clear Text | Clear the current line's text, leaving override tags |
| edit/color/outline | Outline Color | Set the outline color (\3c) at the cursor position |
| edit/color/primary | Primary Color | Set the primary fill color (\c) at the cursor position |
| edit/color/secondary | Secondary Color | Set the secondary (karaoke) fill color (\2c) at the cursor position |
| edit/color/shadow | Shadow Color | Set the shadow color (\4c) at the cursor position |
| edit/find_replace | Buscar e substituír | Buscar e substituír palabras en subtítulos |
| edit/font | Tipo de letra | Select a font face and size |
| edit/insert_original | Inserir orixinal | Insert the original line text at the cursor |
| edit/line/copy | Copiar liñas | Copy subtitles to the clipboard |
| edit/line/cut | Cortar liñas | Cortar subtítulos |
| edit/line/delete | Borrar liñas | Borrar as liñas seleccionadas |
| edit/line/duplicate | Duplicar Liñas | Duplicar as liñas seleccionadas |
| edit/line/join/as_karaoke | Como karaoke | Join selected lines in a single one, as karaoke |
| edit/line/join/concatenate | Concatenar | Join selected lines in a single one, concatenating text together |
| edit/line/join/keep_first | Manter a primeira | Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining |
| edit/line/paste | Pegar liñas | Pegar subtítulos |
| edit/line/paste/over | Pegar liñas sobre | Pega os subtítulos sobre outros |
| edit/line/recombine | Recombinar liñas | Recombine subtitles which have been split and merged |
| edit/line/split/after | Split lines after current frame | Split the current line into a line which ends on the current frame and a line which starts on the next frame |
| edit/line/split/before | Split lines before current frame | Split the current line into a line which ends on the previous frame and a line which starts on the current frame |
| edit/line/split/by_karaoke | Dividir liñas (por karaoke) | Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines |
| edit/line/split/estimate | Dividir con cursor (estimar tempos) | Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration between the new ones |
| edit/line/split/preserve | Dividir con cursor (conservar tempos) | Split the current line at the cursor, setting both lines to the original line's times |
| edit/line/split/video | Split at cursor (at video frame) | Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the current video frame |
| edit/redo | Nada que repetir | Redo last undone action |
| edit/revert | Revert | Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor) |
| edit/style/bold | Toggle Bold | Toggle bold (\b) for the current selection or at the current cursor position |
| edit/style/italic | Toggle Italics | Toggle italics (\i) for the current selection or at the current cursor position |
| edit/style/strikeout | Toggle Strikeout | Toggle strikeout (\s) for the current selection or at the current cursor position |
| edit/style/underline | Toggle Underline | Toggle underline (\u) for the current selection or at the current cursor position |
| edit/undo | Nada que desfacer | Undo last action |
| grid/line/next | Liña seguinte | Pasar á seguinte liña de subtítulos |
| grid/line/next/create | Liña seguinte | Pasar á seguinte liña de subtítulos, e crear unha nova se é preciso |
| grid/line/prev | Liña anterior | Pasar á liña anterior |
| grid/move/down | Mover liñas abaixo | Mover as liñas seleccionadas unha liña cara abaixo |
| grid/move/up | Mover liña arriba | Mover as liñas seleccionadas unha liña cara arriba |
| grid/sort/actor | Nome do personaxe | Clasificar todos os subtítulos polo nome do personaxe |
| grid/sort/actor/selected | Nome do personaxe | Clasificar os subtítulos seleccionados polo nome do personaxe |
| grid/sort/effect | Efecto | Clasificar todos os subtítulos polos efectos |
| grid/sort/effect/selected | Efecto | Clasificar os subtítulos seleccionados polos efectos |
| grid/sort/end | Marca de tempo final | Clasificar todos os subtítulos pola súa marca de final |
| grid/sort/end/selected | Marca de tempo final | Clasificar os títulos seleccionados pola súa marca de final |
| grid/sort/layer | Capa | Clasificar todos os subtítulos polo número de capa |
| grid/sort/layer/selected | Capa | Clasificar os subtítulos seleccionados polo número de capa |
| grid/sort/start | Marca de tempo inicial | Clasificar todos os subtítulos pola súa marca de inicio |
| grid/sort/start/selected | Marca de tempo inicial | Clasificar os subtítulos seleccionados pola súa marca de inicio |
| grid/sort/style | Nome do estilo | Clasificar todos os subtítulos polo seu nome de estilo |
| grid/sort/style/selected | Nome do estilo | Clasificar os subtítulos seleccionados polo seu nome de estilo |
| grid/swap | Intercambiar liñas | Swap the two selected lines |
| grid/tag/cycle_hiding | Cambiar modo de ocultar etiquetas | Cambiar o modo de ocultar etiquetas |
| grid/tags/hide | Ocultar etiquetas | Ocultar as etiquetas de formato na grade de subtítulos |
| grid/tags/show | Amosar etiquetas | Amosar as etiquetas de formato na grade de subtítulos |
| grid/tags/simplify | Simplificar etiquetas | Substituír as etiquetas de formato na grade de subtítulos por marcadores simples |
| help/bugs | Localizador de erros | Visite o localizador de erros de Aegisub para informar de erros e propoñer funcións novas |
| help/contents | Contido | Temas de axuda |
| help/forums | Foros | Visitar os foros de Aegisub |
| help/irc | Canle IRC | Visita a canle IRC oficial de Aegisub |
| help/video | Maquetación visual | Abrir a páxina do manual da maquetación visual |
| help/website | Sitio web | Visita o sitio oficial de Aegisub |
| keyframe/close | Pechar fotogramas clave | Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any |
| keyframe/open | Abrir fotogramas clave | Open a keyframe list file |
| keyframe/save | Gardar fotogramas clave | Save the current list of keyframes to a file |
| subtitle/attachment | Anexos | Open the attachment manager dialog |
| subtitle/find | Buscar | Search for text in the subtitles |
| subtitle/find/next | Buscar seguinte | Find next match of last search |
| subtitle/insert/after | Despois da actual | Insert a new line after the current one |
| subtitle/insert/after/videotime | Despois da actual, ao tempo do vídeo | Insert a new line after the current one, starting at video time |
| subtitle/insert/before | Antes da actual | Insert a new line before the current one |
| subtitle/insert/before/videotime | Antes da actual, ao tempo do vídeo | Insert a new line before the current one, starting at video time |
| subtitle/new | Novos subtítulos | Novos subtítulos |
| subtitle/open | Abrir subtítulos | Open a subtitles file |
| subtitle/open/autosave | Open Autosaved Subtitles | Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub |
| subtitle/open/charset | Abrir subtítulos con conxunto de caracteres | Open a subtitles file with a specific file encoding |
| subtitle/open/video | Abrir subtítulos do vídeo | Open the subtitles from the current video file |
| subtitle/properties | Propiedades | Abrir xanela de propiedades do documento |
| subtitle/save | Gardar subtítulos | Save the current subtitles |
| subtitle/save/as | Gardar subtítulos como | Save subtitles with another name |
| subtitle/select/all | Seleccionar todo | Select all dialogue lines |
| subtitle/select/visible | Seleccionar visíbeis | Select all dialogue lines that are visible on the current video frame |
| subtitle/spellcheck | Corrector ortográfico | Abrir corrector ortográfico |
| time/continuous/end | Cambiar final | Change end times of lines to the next line's start time |
| time/continuous/start | Cambiar inicio | Change start times of lines to the previous line's end time |
| time/frame/current | Pasar ao fotograma actual | Cambiar a selección para que a liña activa comece no fotograma actual |
| time/lead/both | Engadir marcas de inicio e final | Add both lead in and out to the selected lines |
| time/lead/in | Engadir marca de inicio | Add the lead in time to the selected lines |
| time/lead/out | Engadir marca de final | Add the lead out time to the selected lines |
| time/length/decrease | Diminuír duración | Diminuír a duración da unidade temporal actual |
| time/length/decrease/shift | Diminuír duración e mover | Diminuír a duración da unidade temporal actual e mover as seguintes |
| time/length/increase | Aumentar duración | Aumentar a duración da unidade temporal actual |
| time/length/increase/shift | Aumentar duración e mover | Aumentar a duración da unidade temporal actual e mover as seguintes |
| time/next | Liña seguinte | Seguinte liña ou sílaba |
| time/prev | Liña anterior | Anterior liña ou sílaba |
| time/shift | Desprazar marcas de tempo | Desprazar os subtítulos polo tempo ou por fotogramas |
| time/snap/end_video | Axustar final ao vídeo | Estabelecer o final dos subtítulos seleccionados no fotograma actual |
| time/snap/scene | Axustar a escena | Estabelecer o comezo e o final dos subtítulos nos fotogramas clave arredor do actual |
| time/snap/start_video | Axustar comezo ao vídeo | Situar o comezo dos subtítulos seleccionados neste fotograma |
| time/start/decrease | Mover o inicio cara atrás | Mover cara atrás o inicio da unidade temporal actual |
| time/start/increase | Mover o inicio cara adiante | Mover cara adiante o inicio da unidade temporal actual |
| timecode/close | Pechar ficheiro de marcas de tempo | Close the currently open timecodes file |
| timecode/open | Abrir ficheiro de marcas de tempo | Open a VFR timecodes v1 or v2 file |
| timecode/save | Gardar o ficheiro de marcas de tempo | Save a VFR timecodes v2 file |
| tool/export | Exportar subtítulos | Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to it |
| tool/font_collector | Colector de tipos de letra | Abre o colector de tipos de letra |
| tool/line/select | Seleccionar liñas | Select lines based on defined criteria |
| tool/resampleres | Modificar resolución | Resample subtitles to maintain their current appearance at a different script resolution |
| tool/style/assistant | Asistente de estilos | Abrir asistente de estilos |
| tool/style/manager | Xestor de Estilos | Open the styles manager |
| tool/styling_assistant/commit | Aceptar cambios | Aplicar cambios e pasar á seguinte liña |
| tool/styling_assistant/preview | Previsualizar cambios | Aplicar cambios e permanecer na liña actual |
| tool/time/kanji | Temporizador de kanji | Open the Kanji timer copier |
| tool/time/postprocess | Post-procesador de marcas de tempo | Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing to scene changes, etc. |
| tool/translation_assistant | Asistente de tradución | Abre o asistente de tradución |
| tool/translation_assistant/commit | Aceptar cambios | Aplicar cambios e pasar á seguinte liña |
| tool/translation_assistant/insert_original | Inserir orixinal | Inserir texto sen traducir |
| tool/translation_assistant/next | Liña seguinte | Pasar á liña seguinte sen facer cambios |
| tool/translation_assistant/prev | Liña anterior | Pasar á liña anterior sen facer cambios |
| tool/translation_assistant/preview | Previsualizar cambios | Aplicar cambios e permanecer na liña actual |
| video/aspect/cinematic | Cinemascope (2,35:1) | Force video to 2.35 aspect ratio |
| video/aspect/custom | Personalizar | Force video to a custom aspect ratio |
| video/aspect/default | Predeterminados | Use video's original aspect ratio |
| video/aspect/full | Pantalla completa (4:3) | Force video to 4:3 aspect ratio |
| video/aspect/wide | Formato panorámico (16:9) | Force video to 16:9 aspect ratio |
| video/close | Pechar vídeo | Close the currently open video file |
| video/copy_coordinates | Copiar coordenadas no portapapeis | Copia as coordenadas que sinala o rato sobre o vídeo no portapapeis |
| video/detach | Separar vídeo | Detach the video display from the main window, displaying it in a separate Window |
| video/details | Amosar detalles do vídeo | Show video details |
| video/focus_seek | Alternar foco de desprazamento de vídeo | Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus |
| video/frame/copy | Copiar imaxe no portapapeis | Copiar o fotograma actual no portapapeis |
| video/frame/copy/raw | Copiar imaxe no portapapeis (sen subtítulos) | Copiar o fotograma actual no portapapeis sen os subtítulos |
| video/frame/next | Seguinte fotograma | Ir ao seguinte fotograma |
| video/frame/next/boundary | Seguinte límite | Seek to the next beginning or end of a subtitle |
| video/frame/next/keyframe | Seguinte fotograma clave | Buscar o seguinte fotograma clave |
| video/frame/next/large | Salto cara adiante | Salto cara adiante |
| video/frame/prev | Fotograma anterior | Ir ao fotograma anterior |
| video/frame/prev/boundary | Límite anterior | Seek to the previous beginning or end of a subtitle |
| video/frame/prev/keyframe | Anterior fotograma clave | Buscar o fotograma clave anterior |
| video/frame/prev/large | Salto cara atrás | Salto cara atrás |
| video/frame/save | Gardar captura en PNG | Garda o fotograma actual nun ficheiro PNG no directorio de vídeo |
| video/frame/save/raw | Gardar captura en PNG (sen subtítulos) | Garda o fotograma actual, sen subtítulos, nun ficheiro PNG no directorio de vídeo |
| video/jump | Ir a | Saltar a fotograma ou marca de tempo |
| video/jump/end | Pasar vídeo ao final | Jump the video to the end frame of current subtitle |
| video/jump/start | Pasar vídeo ao principio | Jump the video to the start frame of current subtitle |
| video/open | Abrir vídeo | Open a video file |
| video/open/dummy | Usar Vídeo de Proba | Open a placeholder video clip with solid color |
| video/opt/autoscroll | Alternar desprazamento automático de vídeo | Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines |
| video/play | Reproducir | Reproducir vídeo comezando nesta posición |
| video/play/line | Reproducir liña | Reproducir liña actual |
| video/show_overscan | Amosar máscara de sobredesviación | Aparece unha máscara arredor do vídeo que indica as zonas que poden estar afectadas pola sobredesviación nos televisores |
| video/stop | Deter vídeo | Deter pista de vídeo |
| video/subtitles_provider/cycle | Cycle active subtitles provider | Cycle through the available subtitles providers |
| video/tool/clip | Cadro | Meter os subtítulos nun cadro rectangular |
| video/tool/cross | Estándar | Modo estándar, un dobre clic estabelece a posición |
| video/tool/drag | Arrastrar | Arrastrar subtítulos |
| video/tool/rotate/xy | Rotar XY | Rotar subtítulos polos eixos X e Y |
| video/tool/rotate/z | Rotar Z | Rotar subtítulos polo eixo Z |
| video/tool/scale | Axustar | Axustar subtítulos a escala nos eixos X e Y |
| video/tool/vector_clip | Cadro vectorial | Meter os subtítulos nunha área vectorial |
| video/zoom/100 | 100% | Estabelecer zoom no 100% |
| video/zoom/200 | 200% | Estabelecer zoom no 200% |
| video/zoom/50 | 50% | Estabelecer zoom no 50% |
| video/zoom/in | Achegar | Achegar a imaxe |
| video/zoom/out | Afastar | Afastar a imaxe |