gl

English (U.S.) Arabic Bulgarian Catalan Czech Danish
German Greek Spanish Basque Farsi Finnish
French Galician Hungarian Indonesian Italian Japanese
Korean Dutch Polish Portuguese (Brazilian) Portuguese Russian
Serbian (Cyrillic) Serbian (Latin) Vietnamese Chinese (Simplified) Chinese
Name Display Help
am/manager Automatización Abrir xestor de automatización
am/meta Automatización Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan autoload folder and reload all automation scripts
am/reload Recargar scripts de automatización Recargar todos os scripts de automatización e examinar de novo o cartafol de autocarga
am/reload/autoload Auto-recargar scripts de automatización Examinar de novo o cartafol de automatización de autocarga
app/about Acerca de Acerca de Aegisub
app/display/audio_subs Vista de audio+subt. Display audio and the subtitles grid only
app/display/full Vista completa Display audio, video and then subtitles grid
app/display/subs Ver unicamente os subtítulos Display the subtitles grid only
app/display/video_subs Ver vídeo+subt. Display video and the subtitles grid only
app/exit Saír Saír do programa
app/language Lingua Seleccionar interface de lingua de Aegisub
app/log Rexistrar xanela Ver o rexistro de eventos
app/new_window Nova xanela Abre outra xanela co aplicativo
app/options Opcións Configurar Aegisub
app/toggle/global_hotkeys Alternar chaves globais de atallos de teclado Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)
app/toggle/toolbar Ocultar barra de ferramentas Alternar barra de ferramentas principal
app/updates Buscar actualizacións Comprobar se existe unha nova versión de Aegisub dispoñíbel
audio/close Pechar audio Close the currently open audio file
audio/commit Aplicar Aplicar os cambios de tempo pendentes no audio
audio/commit/default Aplicar e usar os tempos predeterminados na liña seguinte Aplicar os cambios de tempo pendentes no audio e reestabelecer valores predeterminados para a liña seguinte
audio/commit/next Aplicar e pasar á liña seguinte Aplicar os cambios de tempo pendentes e pasar á liña seguinte
audio/commit/stay Aplicar e comezar na liña actual Aplicar os cambios de tempo pendentes no audio e quedar na liña actual
audio/go_to Ir á selección Scroll the audio display to center on the current audio selection
audio/karaoke Alternar modo karaoke Alternar modo karaoke
audio/open Abrir ficheiro de audio Open an audio file
audio/open/blank Abrir audio baleiro de 2h30 Abre un ficheiro baleiro de audio de 150 minutos para depurar fallos
audio/open/noise Abrir audio de ruído de 2h30 Abre un ficheiro con ruído de 150 minutos para depurar fallos
audio/open/video Abrir o audio do vídeo Open the audio from the current video file
audio/opt/autocommit Aplicar automaticamente todos os cambios Aplicar automaticamente todos os cambios
audio/opt/autonext Auto go to next line on commit Automatically go to next line on commit
audio/opt/autoscroll Auto scroll audio display to selected line Auto scroll audio display to selected line
audio/opt/spectrum Modo analizador de espectro Modo analizador de espectro
audio/opt/vertical_link Conectar zoom vertical e controis desprazábeis de volume Conectar zoom vertical e controis desprazábeis de volume
audio/play/current Reproducir selección de audio Reproducir o son seleccionado, ignorando os cambios realizados durante a reprodución
audio/play/line Reproducir liña actual Play the audio for the current line
audio/play/selection Reproducir selección de son Reproducir o son ata o fin da selección
audio/play/selection/after Reproducir 500 ms despois da selección Reproducir 500 ms despois da selección
audio/play/selection/before Reproducir 500 ms antes da selección Reproducir 500 ms antes da selección
audio/play/selection/begin Reproducir os primeiros 500 ms da selección Reproducir os primeiros 500 ms da selección
audio/play/selection/end Reproducir os últimos 500 ms da selección Reproducir os últimos 500 ms da selección
audio/play/to_end Reproducir dende o principio da selección ata o fin do ficheiro Reproducir dende o principio da selección ata o fin do ficheiro
audio/play/toggle Reproducir selección de son ou parar Play selection, or stop playback if it's already playing
audio/save/clip Crear clip de audio Save an audio clip of the selected line
audio/scroll/left Desprazar á esquerda Desprazar o esquema de audio cara á esquerda
audio/scroll/right Desprazar á dereita Desprazar o esquema de audio cara á dereita
audio/stop Deter a reprodución Stop audio and video playback
audio/view/spectrum Amosar o espectro Amosa o audio como un espectrógrafo de frecuencia-potencia
audio/view/waveform Amosar en forma de onda Amosa o audio como un gráfico de amplitude de onda
automation/lua/cleantags-autoload/Clean Tags Clean Tags Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the lines
automation/lua/kara-templater/Apply karaoke template Apply karaoke template Applies karaoke effects from templates
automation/lua/karaoke-auto-leadin/Automatic karaoke lead-in Automatic karaoke lead-in Join up the ends of selected lines and add \k tags to shift karaoke
automation/lua/macro-1-edgeblur/Add edgeblur Add edgeblur Adds \be1 tags to all selected lines
automation/lua/macro-2-mkfullwitdh/Make fullwidth Make fullwidth Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters
automation/lua/select-overlaps/Select overlaps Select overlaps Select lines which begin while another non-comment line is active
automation/lua/strip-tags/Strip tags Strip tags Remove all override tags from selected lines
edit/clear Borrar Clear the current line's text
edit/clear/text Clear Text Clear the current line's text, leaving override tags
edit/color/outline Outline Color Set the outline color (\3c) at the cursor position
edit/color/primary Primary Color Set the primary fill color (\c) at the cursor position
edit/color/secondary Secondary Color Set the secondary (karaoke) fill color (\2c) at the cursor position
edit/color/shadow Shadow Color Set the shadow color (\4c) at the cursor position
edit/find_replace Buscar e substituír Buscar e substituír palabras en subtítulos
edit/font Tipo de letra Select a font face and size
edit/insert_original Inserir orixinal Insert the original line text at the cursor
edit/line/copy Copiar liñas Copy subtitles to the clipboard
edit/line/cut Cortar liñas Cortar subtítulos
edit/line/delete Borrar liñas Borrar as liñas seleccionadas
edit/line/duplicate Duplicar Liñas Duplicar as liñas seleccionadas
edit/line/join/as_karaoke Como karaoke Join selected lines in a single one, as karaoke
edit/line/join/concatenate Concatenar Join selected lines in a single one, concatenating text together
edit/line/join/keep_first Manter a primeira Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining
edit/line/paste Pegar liñas Pegar subtítulos
edit/line/paste/over Pegar liñas sobre Pega os subtítulos sobre outros
edit/line/recombine Recombinar liñas Recombine subtitles which have been split and merged
edit/line/split/after Split lines after current frame Split the current line into a line which ends on the current frame and a line which starts on the next frame
edit/line/split/before Split lines before current frame Split the current line into a line which ends on the previous frame and a line which starts on the current frame
edit/line/split/by_karaoke Dividir liñas (por karaoke) Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines
edit/line/split/estimate Dividir con cursor (estimar tempos) Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration between the new ones
edit/line/split/preserve Dividir con cursor (conservar tempos) Split the current line at the cursor, setting both lines to the original line's times
edit/line/split/video Split at cursor (at video frame) Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the current video frame
edit/redo Nada que repetir Redo last undone action
edit/revert Revert Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor)
edit/style/bold Toggle Bold Toggle bold (\b) for the current selection or at the current cursor position
edit/style/italic Toggle Italics Toggle italics (\i) for the current selection or at the current cursor position
edit/style/strikeout Toggle Strikeout Toggle strikeout (\s) for the current selection or at the current cursor position
edit/style/underline Toggle Underline Toggle underline (\u) for the current selection or at the current cursor position
edit/undo Nada que desfacer Undo last action
grid/line/next Liña seguinte Pasar á seguinte liña de subtítulos
grid/line/next/create Liña seguinte Pasar á seguinte liña de subtítulos, e crear unha nova se é preciso
grid/line/prev Liña anterior Pasar á liña anterior
grid/move/down Mover liñas abaixo Mover as liñas seleccionadas unha liña cara abaixo
grid/move/up Mover liña arriba Mover as liñas seleccionadas unha liña cara arriba
grid/sort/actor Nome do personaxe Clasificar todos os subtítulos polo nome do personaxe
grid/sort/actor/selected Nome do personaxe Clasificar os subtítulos seleccionados polo nome do personaxe
grid/sort/effect Efecto Clasificar todos os subtítulos polos efectos
grid/sort/effect/selected Efecto Clasificar os subtítulos seleccionados polos efectos
grid/sort/end Marca de tempo final Clasificar todos os subtítulos pola súa marca de final
grid/sort/end/selected Marca de tempo final Clasificar os títulos seleccionados pola súa marca de final
grid/sort/layer Capa Clasificar todos os subtítulos polo número de capa
grid/sort/layer/selected Capa Clasificar os subtítulos seleccionados polo número de capa
grid/sort/start Marca de tempo inicial Clasificar todos os subtítulos pola súa marca de inicio
grid/sort/start/selected Marca de tempo inicial Clasificar os subtítulos seleccionados pola súa marca de inicio
grid/sort/style Nome do estilo Clasificar todos os subtítulos polo seu nome de estilo
grid/sort/style/selected Nome do estilo Clasificar os subtítulos seleccionados polo seu nome de estilo
grid/swap Intercambiar liñas Swap the two selected lines
grid/tag/cycle_hiding Cambiar modo de ocultar etiquetas Cambiar o modo de ocultar etiquetas
grid/tags/hide Ocultar etiquetas Ocultar as etiquetas de formato na grade de subtítulos
grid/tags/show Amosar etiquetas Amosar as etiquetas de formato na grade de subtítulos
grid/tags/simplify Simplificar etiquetas Substituír as etiquetas de formato na grade de subtítulos por marcadores simples
help/bugs Localizador de erros Visite o localizador de erros de Aegisub para informar de erros e propoñer funcións novas
help/contents Contido Temas de axuda
help/forums Foros Visitar os foros de Aegisub
help/irc Canle IRC Visita a canle IRC oficial de Aegisub
help/video Maquetación visual Abrir a páxina do manual da maquetación visual
help/website Sitio web Visita o sitio oficial de Aegisub
keyframe/close Pechar fotogramas clave Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any
keyframe/open Abrir fotogramas clave Open a keyframe list file
keyframe/save Gardar fotogramas clave Save the current list of keyframes to a file
subtitle/attachment Anexos Open the attachment manager dialog
subtitle/find Buscar Search for text in the subtitles
subtitle/find/next Buscar seguinte Find next match of last search
subtitle/insert/after Despois da actual Insert a new line after the current one
subtitle/insert/after/videotime Despois da actual, ao tempo do vídeo Insert a new line after the current one, starting at video time
subtitle/insert/before Antes da actual Insert a new line before the current one
subtitle/insert/before/videotime Antes da actual, ao tempo do vídeo Insert a new line before the current one, starting at video time
subtitle/new Novos subtítulos Novos subtítulos
subtitle/open Abrir subtítulos Open a subtitles file
subtitle/open/autosave Open Autosaved Subtitles Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub
subtitle/open/charset Abrir subtítulos con conxunto de caracteres Open a subtitles file with a specific file encoding
subtitle/open/video Abrir subtítulos do vídeo Open the subtitles from the current video file
subtitle/properties Propiedades Abrir xanela de propiedades do documento
subtitle/save Gardar subtítulos Save the current subtitles
subtitle/save/as Gardar subtítulos como Save subtitles with another name
subtitle/select/all Seleccionar todo Select all dialogue lines
subtitle/select/visible Seleccionar visíbeis Select all dialogue lines that are visible on the current video frame
subtitle/spellcheck Corrector ortográfico Abrir corrector ortográfico
time/continuous/end Cambiar final Change end times of lines to the next line's start time
time/continuous/start Cambiar inicio Change start times of lines to the previous line's end time
time/frame/current Pasar ao fotograma actual Cambiar a selección para que a liña activa comece no fotograma actual
time/lead/both Engadir marcas de inicio e final Add both lead in and out to the selected lines
time/lead/in Engadir marca de inicio Add the lead in time to the selected lines
time/lead/out Engadir marca de final Add the lead out time to the selected lines
time/length/decrease Diminuír duración Diminuír a duración da unidade temporal actual
time/length/decrease/shift Diminuír duración e mover Diminuír a duración da unidade temporal actual e mover as seguintes
time/length/increase Aumentar duración Aumentar a duración da unidade temporal actual
time/length/increase/shift Aumentar duración e mover Aumentar a duración da unidade temporal actual e mover as seguintes
time/next Liña seguinte Seguinte liña ou sílaba
time/prev Liña anterior Anterior liña ou sílaba
time/shift Desprazar marcas de tempo Desprazar os subtítulos polo tempo ou por fotogramas
time/snap/end_video Axustar final ao vídeo Estabelecer o final dos subtítulos seleccionados no fotograma actual
time/snap/scene Axustar a escena Estabelecer o comezo e o final dos subtítulos nos fotogramas clave arredor do actual
time/snap/start_video Axustar comezo ao vídeo Situar o comezo dos subtítulos seleccionados neste fotograma
time/start/decrease Mover o inicio cara atrás Mover cara atrás o inicio da unidade temporal actual
time/start/increase Mover o inicio cara adiante Mover cara adiante o inicio da unidade temporal actual
timecode/close Pechar ficheiro de marcas de tempo Close the currently open timecodes file
timecode/open Abrir ficheiro de marcas de tempo Open a VFR timecodes v1 or v2 file
timecode/save Gardar o ficheiro de marcas de tempo Save a VFR timecodes v2 file
tool/export Exportar subtítulos Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to it
tool/font_collector Colector de tipos de letra Abre o colector de tipos de letra
tool/line/select Seleccionar liñas Select lines based on defined criteria
tool/resampleres Modificar resolución Resample subtitles to maintain their current appearance at a different script resolution
tool/style/assistant Asistente de estilos Abrir asistente de estilos
tool/style/manager Xestor de Estilos Open the styles manager
tool/styling_assistant/commit Aceptar cambios Aplicar cambios e pasar á seguinte liña
tool/styling_assistant/preview Previsualizar cambios Aplicar cambios e permanecer na liña actual
tool/time/kanji Temporizador de kanji Open the Kanji timer copier
tool/time/postprocess Post-procesador de marcas de tempo Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing to scene changes, etc.
tool/translation_assistant Asistente de tradución Abre o asistente de tradución
tool/translation_assistant/commit Aceptar cambios Aplicar cambios e pasar á seguinte liña
tool/translation_assistant/insert_original Inserir orixinal Inserir texto sen traducir
tool/translation_assistant/next Liña seguinte Pasar á liña seguinte sen facer cambios
tool/translation_assistant/prev Liña anterior Pasar á liña anterior sen facer cambios
tool/translation_assistant/preview Previsualizar cambios Aplicar cambios e permanecer na liña actual
video/aspect/cinematic Cinemascope (2,35:1) Force video to 2.35 aspect ratio
video/aspect/custom Personalizar Force video to a custom aspect ratio
video/aspect/default Predeterminados Use video's original aspect ratio
video/aspect/full Pantalla completa (4:3) Force video to 4:3 aspect ratio
video/aspect/wide Formato panorámico (16:9) Force video to 16:9 aspect ratio
video/close Pechar vídeo Close the currently open video file
video/copy_coordinates Copiar coordenadas no portapapeis Copia as coordenadas que sinala o rato sobre o vídeo no portapapeis
video/detach Separar vídeo Detach the video display from the main window, displaying it in a separate Window
video/details Amosar detalles do vídeo Show video details
video/focus_seek Alternar foco de desprazamento de vídeo Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus
video/frame/copy Copiar imaxe no portapapeis Copiar o fotograma actual no portapapeis
video/frame/copy/raw Copiar imaxe no portapapeis (sen subtítulos) Copiar o fotograma actual no portapapeis sen os subtítulos
video/frame/next Seguinte fotograma Ir ao seguinte fotograma
video/frame/next/boundary Seguinte límite Seek to the next beginning or end of a subtitle
video/frame/next/keyframe Seguinte fotograma clave Buscar o seguinte fotograma clave
video/frame/next/large Salto cara adiante Salto cara adiante
video/frame/prev Fotograma anterior Ir ao fotograma anterior
video/frame/prev/boundary Límite anterior Seek to the previous beginning or end of a subtitle
video/frame/prev/keyframe Anterior fotograma clave Buscar o fotograma clave anterior
video/frame/prev/large Salto cara atrás Salto cara atrás
video/frame/save Gardar captura en PNG Garda o fotograma actual nun ficheiro PNG no directorio de vídeo
video/frame/save/raw Gardar captura en PNG (sen subtítulos) Garda o fotograma actual, sen subtítulos, nun ficheiro PNG no directorio de vídeo
video/jump Ir a Saltar a fotograma ou marca de tempo
video/jump/end Pasar vídeo ao final Jump the video to the end frame of current subtitle
video/jump/start Pasar vídeo ao principio Jump the video to the start frame of current subtitle
video/open Abrir vídeo Open a video file
video/open/dummy Usar Vídeo de Proba Open a placeholder video clip with solid color
video/opt/autoscroll Alternar desprazamento automático de vídeo Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines
video/play Reproducir Reproducir vídeo comezando nesta posición
video/play/line Reproducir liña Reproducir liña actual
video/show_overscan Amosar máscara de sobredesviación Aparece unha máscara arredor do vídeo que indica as zonas que poden estar afectadas pola sobredesviación nos televisores
video/stop Deter vídeo Deter pista de vídeo
video/subtitles_provider/cycle Cycle active subtitles provider Cycle through the available subtitles providers
video/tool/clip Cadro Meter os subtítulos nun cadro rectangular
video/tool/cross Estándar Modo estándar, un dobre clic estabelece a posición
video/tool/drag Arrastrar Arrastrar subtítulos
video/tool/rotate/xy Rotar XY Rotar subtítulos polos eixos X e Y
video/tool/rotate/z Rotar Z Rotar subtítulos polo eixo Z
video/tool/scale Axustar Axustar subtítulos a escala nos eixos X e Y
video/tool/vector_clip Cadro vectorial Meter os subtítulos nunha área vectorial
video/zoom/100 100% Estabelecer zoom no 100%
video/zoom/200 200% Estabelecer zoom no 200%
video/zoom/50 50% Estabelecer zoom no 50%
video/zoom/in Achegar Achegar a imaxe
video/zoom/out Afastar Afastar a imaxe