| Name | Display | Help |
|---|---|---|
| am/manager | Automatisme | Ouvre le gestionnaire d'automatismes |
| am/meta | Automatisme | Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan autoload folder and reload all automation scripts |
| am/reload | Recharger les scripts d'automatisme | Recharger tous les scripts d'automatisme et rescruter le dossier de chargement automatique |
| am/reload/autoload | Recharger les scripts d'automatisme autochargés | Rescruter le dossier de chargement des automatismes |
| app/about | À propos | À propos d'Aegisub |
| app/display/audio_subs | Affichage audio + sous-titres | Display audio and the subtitles grid only |
| app/display/full | Affichage complet | Display audio, video and then subtitles grid |
| app/display/subs | Affichage des sous-titres seuls | Display the subtitles grid only |
| app/display/video_subs | Affichage vidéo + sous-titres | Display video and the subtitles grid only |
| app/exit | Sortie | Quitter l'application |
| app/language | Langue | Choix de la langue d'interface d'Aegisub |
| app/log | Fenêtre d'historique | Voir l'historique des événements |
| app/new_window | Nouvelle fenêtre | Ouvrir une nouvelle fenêtre du logiciel |
| app/options | Options | Paramétrer Aegisub |
| app/toggle/global_hotkeys | Basculer entre les touches de raccourcis globales et modifiées | Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode) |
| app/toggle/toolbar | Masque la barre d'outils | Basculer sur la barre d'outils principale |
| app/updates | Vérifier les mises à jour | Vérifie s'il existe une nouvelle version disponible d'Aegisub |
| audio/close | Fermer l'audio | Close the currently open audio file |
| audio/commit | Accepter | Accepter tous les changements de temps audio en instance |
| audio/commit/default | Accepter et utiliser le temps par défaut pour la ligne suivante | Accepter les modifications de temps audio en instance et appliquer le temps par défaut à la ligne suivante |
| audio/commit/next | Accepter et aller à la ligne suivante | Accepter toute modification de temps audio en instance et aller à la ligne suivante |
| audio/commit/stay | Valider et rester sur la ligne courante | Accepter toute modification de temps audio en instance et rester sur la ligne courante |
| audio/go_to | Aller à la sélection | Scroll the audio display to center on the current audio selection |
| audio/karaoke | Basculer en mode karaoké | Basculer en mode karaoké |
| audio/open | =Ouvrir un fichier audio | Open an audio file |
| audio/open/blank | Ouvre un fichier audio vierge de 2 h 30 | Ouvrir un clip audio vierge de 150 minutes pour débogage |
| audio/open/noise | Ouvrir 2 h 30 de bruit audio | Ouvrir un clip audio de 150 minutes de bruit, pour débogage |
| audio/open/video | Ouvrir l'audio de la vidéo | Open the audio from the current video file |
| audio/opt/autocommit | Valider automatiquement toute modification | Valider automatiquement toute modification |
| audio/opt/autonext | Auto go to next line on commit | Automatically go to next line on commit |
| audio/opt/autoscroll | Auto scroll audio display to selected line | Auto scroll audio display to selected line |
| audio/opt/spectrum | Mode analyse de spectre | Mode analyse de spectre |
| audio/opt/vertical_link | Lier les curseurs de zoom vertical et de volume | Lier les curseurs de zoom vertical et de volume |
| audio/play/current | Lire la sélection audio courante | Jouer la sélection audio en ignorant les modifications apportées pendant la lecture |
| audio/play/line | Lire la ligne active | Play the audio for the current line |
| audio/play/selection | Lire la sélection audio | Jouer l'audio jusqu'à la fin de la sélection |
| audio/play/selection/after | Lire 500 ms après la sélection | Lire 500 ms après la sélection |
| audio/play/selection/before | Lire 500 ms avant la sélection | Lire 500 ms avant la sélection |
| audio/play/selection/begin | Lire les premières 500 ms de la sélection | Lire les premières 500 ms de la sélection |
| audio/play/selection/end | Lire les dernières 500 ms de la sélection | Lire les dernières 500 ms de la sélection |
| audio/play/to_end | Lit du début de la sélection à la fin du fichier | Lit du début de la sélection à la fin du fichier |
| audio/play/toggle | Jouer la sélection audio ou arrêter | Play selection, or stop playback if it's already playing |
| audio/save/clip | Créer un clip audio | Save an audio clip of the selected line |
| audio/scroll/left | Défiler à gauche | Défiler l'affichage audio à gauche |
| audio/scroll/right | Défiler à droite | Défiler l'affichage audio à droite |
| audio/stop | Arrêter la lecture | Stop audio and video playback |
| audio/view/spectrum | Affichage spectral | Afficher l'audio en spectrographe de puissance de fréquence |
| audio/view/waveform | Affichage ondulaire | Afficher l'audio en graphique linéaire d'amplitude |
| automation/lua/cleantags-autoload/Clean Tags | Clean Tags | Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the lines |
| automation/lua/kara-templater/Apply karaoke template | Apply karaoke template | Applies karaoke effects from templates |
| automation/lua/karaoke-auto-leadin/Automatic karaoke lead-in | Automatic karaoke lead-in | Join up the ends of selected lines and add \k tags to shift karaoke |
| automation/lua/macro-1-edgeblur/Add edgeblur | Add edgeblur | Adds \be1 tags to all selected lines |
| automation/lua/macro-2-mkfullwitdh/Make fullwidth | Make fullwidth | Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters |
| automation/lua/select-overlaps/Select overlaps | Select overlaps | Select lines which begin while another non-comment line is active |
| automation/lua/strip-tags/Strip tags | Strip tags | Remove all override tags from selected lines |
| edit/clear | Effacer | Clear the current line's text |
| edit/clear/text | Clear Text | Clear the current line's text, leaving override tags |
| edit/color/outline | Outline Color | Set the outline color (\3c) at the cursor position |
| edit/color/primary | Primary Color | Set the primary fill color (\c) at the cursor position |
| edit/color/secondary | Secondary Color | Set the secondary (karaoke) fill color (\2c) at the cursor position |
| edit/color/shadow | Shadow Color | Set the shadow color (\4c) at the cursor position |
| edit/find_replace | Chercher et remplacer | Cherche et remplace des mots dans les sous-titres |
| edit/font | Style du caractère | Select a font face and size |
| edit/insert_original | Insérer original | Insert the original line text at the cursor |
| edit/line/copy | Copier des lignes | Copy subtitles to the clipboard |
| edit/line/cut | Couper des lignes | Couper des sous-titres |
| edit/line/delete | Suppression de lignes | Supprime les lignes sélectionnées |
| edit/line/duplicate | Dupliquer des lignes | Duplique les lignes sélectionnées |
| edit/line/join/as_karaoke | En karaoké | Join selected lines in a single one, as karaoke |
| edit/line/join/concatenate | Enchaîner | Join selected lines in a single one, concatenating text together |
| edit/line/join/keep_first | Garder la première | Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining |
| edit/line/paste | Coller des lignes | Coller des sous-titres |
| edit/line/paste/over | Coller des lignes sur | Coller les sous-titres sur les autres |
| edit/line/recombine | Recombiner des lignes | Recombine subtitles which have been split and merged |
| edit/line/split/after | Split lines after current frame | Split the current line into a line which ends on the current frame and a line which starts on the next frame |
| edit/line/split/before | Split lines before current frame | Split the current line into a line which ends on the previous frame and a line which starts on the current frame |
| edit/line/split/by_karaoke | Diviser des lignes (en karaoké) | Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines |
| edit/line/split/estimate | Diviser au curseur (durée estimée) | Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration between the new ones |
| edit/line/split/preserve | Diviser au curseur (durée préservée) | Split the current line at the cursor, setting both lines to the original line's times |
| edit/line/split/video | Split at cursor (at video frame) | Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the current video frame |
| edit/redo | Rien à refaire | Redo last undone action |
| edit/revert | Revert | Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor) |
| edit/style/bold | Toggle Bold | Toggle bold (\b) for the current selection or at the current cursor position |
| edit/style/italic | Toggle Italics | Toggle italics (\i) for the current selection or at the current cursor position |
| edit/style/strikeout | Toggle Strikeout | Toggle strikeout (\s) for the current selection or at the current cursor position |
| edit/style/underline | Toggle Underline | Toggle underline (\u) for the current selection or at the current cursor position |
| edit/undo | Rien à défaire | Undo last action |
| grid/line/next | Ligne suivante | Aller à la ligne de sous-titre suivante |
| grid/line/next/create | Ligne suivante | Aller à la ligne de sous-titre suivante, en la créant si nécessaire |
| grid/line/prev | Ligne précédente | Aller à la ligne précédente |
| grid/move/down | Descendre la ligne | Descend les lignes sélectionnées d'une rangée |
| grid/move/up | Monter la ligne | Monte les lignes sélectionnées d'une rangée |
| grid/sort/actor | Nom de l'acteur | Trier tous les sous-titres par leur nom d'acteur |
| grid/sort/actor/selected | Nom de l'acteur | Trier les sous-titres sélectionnés par leur nom d'acteur |
| grid/sort/effect | Effet | Trier tous les sous-titres par leurs effets |
| grid/sort/effect/selected | Effet | Trier les sous-titres sélectionnés par leurs effets |
| grid/sort/end | Temps fin | Trier tous les sous-titres par leur temps de fin |
| grid/sort/end/selected | Temps fin | Trier les sous-titres sélectionnés par leur temps de fin |
| grid/sort/layer | Calque | Trier tous les sous-titres par leur numéro de calque |
| grid/sort/layer/selected | Calque | Trier les sous-titres sélectionnés par leur numéro de calque |
| grid/sort/start | Temps départ | Trie tous les sous-titres par leur temps de début |
| grid/sort/start/selected | Temps départ | Trier tous les sous-titres par leur temps de début |
| grid/sort/style | Nom du style | Trier tous les sous-titres par leur nom de style |
| grid/sort/style/selected | Nom du style | Trier les sous-titres sélectionnés par leur nom de style |
| grid/swap | Intervertir des lignes | Swap the two selected lines |
| grid/tag/cycle_hiding | Mode balises de cycle cachées | Bascule entre les modes d'affichage des balises |
| grid/tags/hide | Masquer les balises | Masquer les balises prioritaires dans la grille des sous-titres |
| grid/tags/show | Afficher les balises | Affichage complet des balises prioritaires sur la grille des sous-titres |
| grid/tags/simplify | Simplification des balises | Remplacer les balises prioritaires dans la grille des sous-titres par un repère simplifié |
| help/bugs | Traqueur de bogues | Visitez le traqueur de bogues d'Aegisub pour rendre compte de bogues et demander de nouvelles fonctions |
| help/contents | Contenus | Rubriques d'aide |
| help/forums | Forums | Visitez les forums d'Aegisub |
| help/irc | Canal IRC | Visitez le canal IRC officiel d'Aegisub |
| help/video | Typographie visuelle | Ouvrir la page du manuel pour la typographie visuelle |
| help/website | Site web | Visitez le site officiel d'Aegisub |
| keyframe/close | Fermer les images clés | Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any |
| keyframe/open | Ouvrir des images clés | Open a keyframe list file |
| keyframe/save | Enregistrer les images clés | Save the current list of keyframes to a file |
| subtitle/attachment | Accessoires | Open the attachment manager dialog |
| subtitle/find | Trouver | Search for text in the subtitles |
| subtitle/find/next | Chercher le suivant | Find next match of last search |
| subtitle/insert/after | Après ligne active | Insert a new line after the current one |
| subtitle/insert/after/videotime | Après l'active, au point de synchronisation | Insert a new line after the current one, starting at video time |
| subtitle/insert/before | Avant ligne active | Insert a new line before the current one |
| subtitle/insert/before/videotime | Avant l'active, au point de synchronisation | Insert a new line before the current one, starting at video time |
| subtitle/new | Nouveaux sous-titres | Nouveaux sous-titres |
| subtitle/open | Ouvrir des sous-titres | Open a subtitles file |
| subtitle/open/autosave | Open Autosaved Subtitles | Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub |
| subtitle/open/charset | Ouvrir sous-titres avec jeu de caractères | Open a subtitles file with a specific file encoding |
| subtitle/open/video | Ouvrir les sous-titres de la vidéo | Open the subtitles from the current video file |
| subtitle/properties | Propriétés | Ouvrir la fenêtre des propriétés du script |
| subtitle/save | Enregistrer les sous-titres | Save the current subtitles |
| subtitle/save/as | Enregistrer les sous-titres sous | Save subtitles with another name |
| subtitle/select/all | Tout sélectionner | Select all dialogue lines |
| subtitle/select/visible | Sélection visible | Select all dialogue lines that are visible on the current video frame |
| subtitle/spellcheck | Vérificateur d'orthographe | Ouvre le correcteur orthographique |
| time/continuous/end | Changer la fin | Change end times of lines to the next line's start time |
| time/continuous/start | Changer le début | Change start times of lines to the previous line's end time |
| time/frame/current | Décaler vers l'image active | Décaler la sélection pour que la première ligne active démarre sur l'image courante |
| time/lead/both | Ajout blancs de début et de fin | Add both lead in and out to the selected lines |
| time/lead/in | Ajout blanc de début | Add the lead in time to the selected lines |
| time/lead/out | Ajout blanc de fin | Add the lead out time to the selected lines |
| time/length/decrease | Réduire la longueur | Réduire la longueur de l'actuelle unité de temps |
| time/length/decrease/shift | Réduire la longueur et décaler | Réduire la longueur de l'unité de temps courante et décaler les éléments suivants |
| time/length/increase | Augmenter la longueur | Augmenter la longueur de l'unité de temps actuelle |
| time/length/increase/shift | Augmenter la longueur et décaler | Allonger la longueur de l'unité de temps courante et décaler les éléments suivants |
| time/next | Ligne suivante | Ligne ou syllabe suivantes |
| time/prev | Ligne précédente | Ligne ou syllabe précédentes |
| time/shift | Décalage temps | Décale des sous-titres en temps ou images |
| time/snap/end_video | Coller la fin à la vidéo | Applique la fin des sous-titres sélectionnés à l'image vidéo active |
| time/snap/scene | Coller à la scène | Met le début et la fin des sous-titre sur les clés d'image autour de l'image vidéo active |
| time/snap/start_video | Coller le début à la vidéo | Applique le début du sous-titre sélectionné à l'image vidéo active. |
| time/start/decrease | Reculer le temps de départ | Reculer le temps de départ de l'unité de temps courante |
| time/start/increase | Décale les temps de début vers l'avant | Avancer le temps de départ de l'unité de temps courante |
| timecode/close | Fermer le fichier de codes temps | Close the currently open timecodes file |
| timecode/open | Ouvrir un fichier de codes temps | Open a VFR timecodes v1 or v2 file |
| timecode/save | Enregistrer un fichier de codes temps | Save a VFR timecodes v2 file |
| tool/export | Exporter les sous-titres | Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to it |
| tool/font_collector | Collecte des polices | Ouvrir le collecteur de polices |
| tool/line/select | Choix de lignes | Select lines based on defined criteria |
| tool/resampleres | Rééchantillonnage de la résolution | Resample subtitles to maintain their current appearance at a different script resolution |
| tool/style/assistant | Assistant de styles | Ouvre l'assistant de style |
| tool/style/manager | Gestionnaire de styles | Open the styles manager |
| tool/styling_assistant/commit | Valide les modifications | Accepter les modifications et passer à la ligne suivante |
| tool/styling_assistant/preview | Aperçu des modifications | Accepter les modifications et rester sur la ligne actuelle |
| tool/time/kanji | Chrono kanji | Open the Kanji timer copier |
| tool/time/postprocess | Postprocesseur chrono | Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing to scene changes, etc. |
| tool/translation_assistant | Assistant à la traduction | Ouvre l'assistant à la traduction |
| tool/translation_assistant/commit | Valide les modifications | Accepter les modifications et passer à la ligne suivante |
| tool/translation_assistant/insert_original | Insérer original | Insérer le texte non traduit |
| tool/translation_assistant/next | Ligne suivante | Aller à la ligne suivante à valider |
| tool/translation_assistant/prev | Ligne précédente | Aller à la ligne précédente sans accepter les modifications |
| tool/translation_assistant/preview | Aperçu des modifications | Accepter les modifications et rester sur la ligne actuelle |
| video/aspect/cinematic | Cinématique (2.35) | Force video to 2.35 aspect ratio |
| video/aspect/custom | Personnalisation | Force video to a custom aspect ratio |
| video/aspect/default | Défaut | Use video's original aspect ratio |
| video/aspect/full | Plein écran (4:3) | Force video to 4:3 aspect ratio |
| video/aspect/wide | Écran large (16:9) | Force video to 16:9 aspect ratio |
| video/close | Fermer la vidéo | Close the currently open video file |
| video/copy_coordinates | Copie les coordonnées dans le presse-papier | Copier les coordonnées actuelles de la souris sur la vidéo dans le presse-papier |
| video/detach | Détacher la vidéo | Detach the video display from the main window, displaying it in a separate Window |
| video/details | Afficher les détails vidéo | Show video details |
| video/focus_seek | Bascule focus curseur vidéo | Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus |
| video/frame/copy | Copie l'image dans le presse-papier | Copie l'image affichée dans le presse-papier |
| video/frame/copy/raw | Copie l'image dans le presse-papier (sans sous-titres) | Copier l'image affichée dans le presse-papier sans les sous-titres |
| video/frame/next | Image suivante | Chercher l'image suivante |
| video/frame/next/boundary | Limite suivante | Seek to the next beginning or end of a subtitle |
| video/frame/next/keyframe | Image clé suivante | Chercher l'image clé suivante |
| video/frame/next/large | Saut rapide avant | Saut rapide avant |
| video/frame/prev | Image précédente | Chercher l'image précédente |
| video/frame/prev/boundary | Limite précédente | Seek to the previous beginning or end of a subtitle |
| video/frame/prev/keyframe | Image clé précédente | Chercher l'image clé précédente |
| video/frame/prev/large | Saut rapide arrière | Saut rapide arrière |
| video/frame/save | Enregistre une copie d'écran PNG | Enregistrer l'image affichée en fichier PNG dans le répertoire de la vidéo |
| video/frame/save/raw | Enregistre une copie d'écran PNG (sans sous-titres) | Enregistrer l'image affichée sans les sous-titres en fichier PNG dans le répertoire de la vidéo |
| video/jump | Aller à | Va à l'image ou au temps |
| video/jump/end | Aller à la fin de la vidéo | Jump the video to the end frame of current subtitle |
| video/jump/start | Aller au début de la vidéo | Jump the video to the start frame of current subtitle |
| video/open | Ouvrir une vidéo | Open a video file |
| video/open/dummy | Utiliser une fausse vidéo | Open a placeholder video clip with solid color |
| video/opt/autoscroll | Bascule le mode de défilement de la vidéo | Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines |
| video/play | Lire | Lire la vidéo depuis cette position |
| video/play/line | Lecture ligne | Lire la ligne active |
| video/show_overscan | Afficher le masque d'overscan | Affiche un masque sur la vidéo indiquant les zones qui seront réduites par l'overscan sur les téléviseurs |
| video/stop | Arrêt vidéo | Arrêter la lecture vidéo |
| video/subtitles_provider/cycle | Cycle active subtitles provider | Cycle through the available subtitles providers |
| video/tool/clip | Clip | Contraint les sous-titres dans un rectangle |
| video/tool/cross | Standard | Mode standard, double-clic règle la position. |
| video/tool/drag | Glisser | Glisser les sous-titres |
| video/tool/rotate/xy | Rotation XY | Tourne les sous-titres selon leurs axes X et Y |
| video/tool/rotate/z | Rotation Z | Tourne les sous-titres selon leur axe Z |
| video/tool/scale | Anamorphose | Anamorphose les sous-titres selon les axes X et Y |
| video/tool/vector_clip | Clip vectoriel | Contraint les sous-titres dans une zone vectorielle |
| video/zoom/100 | 100 % | Mettre le zoom à 100 % |
| video/zoom/200 | 200 % | Mettre le zoom à 200 % |
| video/zoom/50 | 50 % | Mettre le zoom à 50 % |
| video/zoom/in | Zoom avant | Zoom avant vidéo |
| video/zoom/out | Zoom arrière | Zoom arrière vidéo |