Name |
Display |
Help |
am/manager |
Automatisme |
Ouvre le gestionnaire d'automatismes |
am/meta |
Automatisme |
Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan autoload folder and reload all automation scripts |
am/reload |
Recharger les scripts d'automatisme |
Recharger tous les scripts d'automatisme et rescruter le dossier de chargement automatique |
am/reload/autoload |
Recharger les scripts d'automatisme autochargés |
Rescruter le dossier de chargement des automatismes |
app/about |
À propos |
À propos d'Aegisub |
app/display/audio_subs |
Affichage audio + sous-titres |
Display audio and the subtitles grid only |
app/display/full |
Affichage complet |
Display audio, video and then subtitles grid |
app/display/subs |
Affichage des sous-titres seuls |
Display the subtitles grid only |
app/display/video_subs |
Affichage vidéo + sous-titres |
Display video and the subtitles grid only |
app/exit |
Sortie |
Quitter l'application |
app/language |
Langue |
Choix de la langue d'interface d'Aegisub |
app/log |
Fenêtre d'historique |
Voir l'historique des événements |
app/new_window |
Nouvelle fenêtre |
Ouvrir une nouvelle fenêtre du logiciel |
app/options |
Options |
Paramétrer Aegisub |
app/toggle/global_hotkeys |
Basculer entre les touches de raccourcis globales et modifiées |
Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode) |
app/toggle/toolbar |
Masque la barre d'outils |
Basculer sur la barre d'outils principale |
app/updates |
Vérifier les mises à jour |
Vérifie s'il existe une nouvelle version disponible d'Aegisub |
audio/close |
Fermer l'audio |
Close the currently open audio file |
audio/commit |
Accepter |
Accepter tous les changements de temps audio en instance |
audio/commit/default |
Accepter et utiliser le temps par défaut pour la ligne suivante |
Accepter les modifications de temps audio en instance et appliquer le temps par défaut à la ligne suivante |
audio/commit/next |
Accepter et aller à la ligne suivante |
Accepter toute modification de temps audio en instance et aller à la ligne suivante |
audio/commit/stay |
Valider et rester sur la ligne courante |
Accepter toute modification de temps audio en instance et rester sur la ligne courante |
audio/go_to |
Aller à la sélection |
Scroll the audio display to center on the current audio selection |
audio/karaoke |
Basculer en mode karaoké |
Basculer en mode karaoké |
audio/open |
=Ouvrir un fichier audio |
Open an audio file |
audio/open/blank |
Ouvre un fichier audio vierge de 2 h 30 |
Ouvrir un clip audio vierge de 150 minutes pour débogage |
audio/open/noise |
Ouvrir 2 h 30 de bruit audio |
Ouvrir un clip audio de 150 minutes de bruit, pour débogage |
audio/open/video |
Ouvrir l'audio de la vidéo |
Open the audio from the current video file |
audio/opt/autocommit |
Valider automatiquement toute modification |
Valider automatiquement toute modification |
audio/opt/autonext |
Auto go to next line on commit |
Automatically go to next line on commit |
audio/opt/autoscroll |
Auto scroll audio display to selected line |
Auto scroll audio display to selected line |
audio/opt/spectrum |
Mode analyse de spectre |
Mode analyse de spectre |
audio/opt/vertical_link |
Lier les curseurs de zoom vertical et de volume |
Lier les curseurs de zoom vertical et de volume |
audio/play/current |
Lire la sélection audio courante |
Jouer la sélection audio en ignorant les modifications apportées pendant la lecture |
audio/play/line |
Lire la ligne active |
Play the audio for the current line |
audio/play/selection |
Lire la sélection audio |
Jouer l'audio jusqu'à la fin de la sélection |
audio/play/selection/after |
Lire 500 ms après la sélection |
Lire 500 ms après la sélection |
audio/play/selection/before |
Lire 500 ms avant la sélection |
Lire 500 ms avant la sélection |
audio/play/selection/begin |
Lire les premières 500 ms de la sélection |
Lire les premières 500 ms de la sélection |
audio/play/selection/end |
Lire les dernières 500 ms de la sélection |
Lire les dernières 500 ms de la sélection |
audio/play/to_end |
Lit du début de la sélection à la fin du fichier |
Lit du début de la sélection à la fin du fichier |
audio/play/toggle |
Jouer la sélection audio ou arrêter |
Play selection, or stop playback if it's already playing |
audio/save/clip |
Créer un clip audio |
Save an audio clip of the selected line |
audio/scroll/left |
Défiler à gauche |
Défiler l'affichage audio à gauche |
audio/scroll/right |
Défiler à droite |
Défiler l'affichage audio à droite |
audio/stop |
Arrêter la lecture |
Stop audio and video playback |
audio/view/spectrum |
Affichage spectral |
Afficher l'audio en spectrographe de puissance de fréquence |
audio/view/waveform |
Affichage ondulaire |
Afficher l'audio en graphique linéaire d'amplitude |
automation/lua/cleantags-autoload/Clean Tags |
Clean Tags |
Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the lines |
automation/lua/kara-templater/Apply karaoke template |
Apply karaoke template |
Applies karaoke effects from templates |
automation/lua/karaoke-auto-leadin/Automatic karaoke lead-in |
Automatic karaoke lead-in |
Join up the ends of selected lines and add \k tags to shift karaoke |
automation/lua/macro-1-edgeblur/Add edgeblur |
Add edgeblur |
Adds \be1 tags to all selected lines |
automation/lua/macro-2-mkfullwitdh/Make fullwidth |
Make fullwidth |
Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters |
automation/lua/select-overlaps/Select overlaps |
Select overlaps |
Select lines which begin while another non-comment line is active |
automation/lua/strip-tags/Strip tags |
Strip tags |
Remove all override tags from selected lines |
edit/clear |
Effacer |
Clear the current line's text |
edit/clear/text |
Clear Text |
Clear the current line's text, leaving override tags |
edit/color/outline |
Outline Color |
Set the outline color (\3c) at the cursor position |
edit/color/primary |
Primary Color |
Set the primary fill color (\c) at the cursor position |
edit/color/secondary |
Secondary Color |
Set the secondary (karaoke) fill color (\2c) at the cursor position |
edit/color/shadow |
Shadow Color |
Set the shadow color (\4c) at the cursor position |
edit/find_replace |
Chercher et remplacer |
Cherche et remplace des mots dans les sous-titres |
edit/font |
Style du caractère |
Select a font face and size |
edit/insert_original |
Insérer original |
Insert the original line text at the cursor |
edit/line/copy |
Copier des lignes |
Copy subtitles to the clipboard |
edit/line/cut |
Couper des lignes |
Couper des sous-titres |
edit/line/delete |
Suppression de lignes |
Supprime les lignes sélectionnées |
edit/line/duplicate |
Dupliquer des lignes |
Duplique les lignes sélectionnées |
edit/line/join/as_karaoke |
En karaoké |
Join selected lines in a single one, as karaoke |
edit/line/join/concatenate |
Enchaîner |
Join selected lines in a single one, concatenating text together |
edit/line/join/keep_first |
Garder la première |
Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining |
edit/line/paste |
Coller des lignes |
Coller des sous-titres |
edit/line/paste/over |
Coller des lignes sur |
Coller les sous-titres sur les autres |
edit/line/recombine |
Recombiner des lignes |
Recombine subtitles which have been split and merged |
edit/line/split/after |
Split lines after current frame |
Split the current line into a line which ends on the current frame and a line which starts on the next frame |
edit/line/split/before |
Split lines before current frame |
Split the current line into a line which ends on the previous frame and a line which starts on the current frame |
edit/line/split/by_karaoke |
Diviser des lignes (en karaoké) |
Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines |
edit/line/split/estimate |
Diviser au curseur (durée estimée) |
Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration between the new ones |
edit/line/split/preserve |
Diviser au curseur (durée préservée) |
Split the current line at the cursor, setting both lines to the original line's times |
edit/line/split/video |
Split at cursor (at video frame) |
Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the current video frame |
edit/redo |
Rien à refaire |
Redo last undone action |
edit/revert |
Revert |
Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor) |
edit/style/bold |
Toggle Bold |
Toggle bold (\b) for the current selection or at the current cursor position |
edit/style/italic |
Toggle Italics |
Toggle italics (\i) for the current selection or at the current cursor position |
edit/style/strikeout |
Toggle Strikeout |
Toggle strikeout (\s) for the current selection or at the current cursor position |
edit/style/underline |
Toggle Underline |
Toggle underline (\u) for the current selection or at the current cursor position |
edit/undo |
Rien à défaire |
Undo last action |
grid/line/next |
Ligne suivante |
Aller à la ligne de sous-titre suivante |
grid/line/next/create |
Ligne suivante |
Aller à la ligne de sous-titre suivante, en la créant si nécessaire |
grid/line/prev |
Ligne précédente |
Aller à la ligne précédente |
grid/move/down |
Descendre la ligne |
Descend les lignes sélectionnées d'une rangée |
grid/move/up |
Monter la ligne |
Monte les lignes sélectionnées d'une rangée |
grid/sort/actor |
Nom de l'acteur |
Trier tous les sous-titres par leur nom d'acteur |
grid/sort/actor/selected |
Nom de l'acteur |
Trier les sous-titres sélectionnés par leur nom d'acteur |
grid/sort/effect |
Effet |
Trier tous les sous-titres par leurs effets |
grid/sort/effect/selected |
Effet |
Trier les sous-titres sélectionnés par leurs effets |
grid/sort/end |
Temps fin |
Trier tous les sous-titres par leur temps de fin |
grid/sort/end/selected |
Temps fin |
Trier les sous-titres sélectionnés par leur temps de fin |
grid/sort/layer |
Calque |
Trier tous les sous-titres par leur numéro de calque |
grid/sort/layer/selected |
Calque |
Trier les sous-titres sélectionnés par leur numéro de calque |
grid/sort/start |
Temps départ |
Trie tous les sous-titres par leur temps de début |
grid/sort/start/selected |
Temps départ |
Trier tous les sous-titres par leur temps de début |
grid/sort/style |
Nom du style |
Trier tous les sous-titres par leur nom de style |
grid/sort/style/selected |
Nom du style |
Trier les sous-titres sélectionnés par leur nom de style |
grid/swap |
Intervertir des lignes |
Swap the two selected lines |
grid/tag/cycle_hiding |
Mode balises de cycle cachées |
Bascule entre les modes d'affichage des balises |
grid/tags/hide |
Masquer les balises |
Masquer les balises prioritaires dans la grille des sous-titres |
grid/tags/show |
Afficher les balises |
Affichage complet des balises prioritaires sur la grille des sous-titres |
grid/tags/simplify |
Simplification des balises |
Remplacer les balises prioritaires dans la grille des sous-titres par un repère simplifié |
help/bugs |
Traqueur de bogues |
Visitez le traqueur de bogues d'Aegisub pour rendre compte de bogues et demander de nouvelles fonctions |
help/contents |
Contenus |
Rubriques d'aide |
help/forums |
Forums |
Visitez les forums d'Aegisub |
help/irc |
Canal IRC |
Visitez le canal IRC officiel d'Aegisub |
help/video |
Typographie visuelle |
Ouvrir la page du manuel pour la typographie visuelle |
help/website |
Site web |
Visitez le site officiel d'Aegisub |
keyframe/close |
Fermer les images clés |
Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any |
keyframe/open |
Ouvrir des images clés |
Open a keyframe list file |
keyframe/save |
Enregistrer les images clés |
Save the current list of keyframes to a file |
subtitle/attachment |
Accessoires |
Open the attachment manager dialog |
subtitle/find |
Trouver |
Search for text in the subtitles |
subtitle/find/next |
Chercher le suivant |
Find next match of last search |
subtitle/insert/after |
Après ligne active |
Insert a new line after the current one |
subtitle/insert/after/videotime |
Après l'active, au point de synchronisation |
Insert a new line after the current one, starting at video time |
subtitle/insert/before |
Avant ligne active |
Insert a new line before the current one |
subtitle/insert/before/videotime |
Avant l'active, au point de synchronisation |
Insert a new line before the current one, starting at video time |
subtitle/new |
Nouveaux sous-titres |
Nouveaux sous-titres |
subtitle/open |
Ouvrir des sous-titres |
Open a subtitles file |
subtitle/open/autosave |
Open Autosaved Subtitles |
Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub |
subtitle/open/charset |
Ouvrir sous-titres avec jeu de caractères |
Open a subtitles file with a specific file encoding |
subtitle/open/video |
Ouvrir les sous-titres de la vidéo |
Open the subtitles from the current video file |
subtitle/properties |
Propriétés |
Ouvrir la fenêtre des propriétés du script |
subtitle/save |
Enregistrer les sous-titres |
Save the current subtitles |
subtitle/save/as |
Enregistrer les sous-titres sous |
Save subtitles with another name |
subtitle/select/all |
Tout sélectionner |
Select all dialogue lines |
subtitle/select/visible |
Sélection visible |
Select all dialogue lines that are visible on the current video frame |
subtitle/spellcheck |
Vérificateur d'orthographe |
Ouvre le correcteur orthographique |
time/continuous/end |
Changer la fin |
Change end times of lines to the next line's start time |
time/continuous/start |
Changer le début |
Change start times of lines to the previous line's end time |
time/frame/current |
Décaler vers l'image active |
Décaler la sélection pour que la première ligne active démarre sur l'image courante |
time/lead/both |
Ajout blancs de début et de fin |
Add both lead in and out to the selected lines |
time/lead/in |
Ajout blanc de début |
Add the lead in time to the selected lines |
time/lead/out |
Ajout blanc de fin |
Add the lead out time to the selected lines |
time/length/decrease |
Réduire la longueur |
Réduire la longueur de l'actuelle unité de temps |
time/length/decrease/shift |
Réduire la longueur et décaler |
Réduire la longueur de l'unité de temps courante et décaler les éléments suivants |
time/length/increase |
Augmenter la longueur |
Augmenter la longueur de l'unité de temps actuelle |
time/length/increase/shift |
Augmenter la longueur et décaler |
Allonger la longueur de l'unité de temps courante et décaler les éléments suivants |
time/next |
Ligne suivante |
Ligne ou syllabe suivantes |
time/prev |
Ligne précédente |
Ligne ou syllabe précédentes |
time/shift |
Décalage temps |
Décale des sous-titres en temps ou images |
time/snap/end_video |
Coller la fin à la vidéo |
Applique la fin des sous-titres sélectionnés à l'image vidéo active |
time/snap/scene |
Coller à la scène |
Met le début et la fin des sous-titre sur les clés d'image autour de l'image vidéo active |
time/snap/start_video |
Coller le début à la vidéo |
Applique le début du sous-titre sélectionné à l'image vidéo active. |
time/start/decrease |
Reculer le temps de départ |
Reculer le temps de départ de l'unité de temps courante |
time/start/increase |
Décale les temps de début vers l'avant |
Avancer le temps de départ de l'unité de temps courante |
timecode/close |
Fermer le fichier de codes temps |
Close the currently open timecodes file |
timecode/open |
Ouvrir un fichier de codes temps |
Open a VFR timecodes v1 or v2 file |
timecode/save |
Enregistrer un fichier de codes temps |
Save a VFR timecodes v2 file |
tool/export |
Exporter les sous-titres |
Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to it |
tool/font_collector |
Collecte des polices |
Ouvrir le collecteur de polices |
tool/line/select |
Choix de lignes |
Select lines based on defined criteria |
tool/resampleres |
Rééchantillonnage de la résolution |
Resample subtitles to maintain their current appearance at a different script resolution |
tool/style/assistant |
Assistant de styles |
Ouvre l'assistant de style |
tool/style/manager |
Gestionnaire de styles |
Open the styles manager |
tool/styling_assistant/commit |
Valide les modifications |
Accepter les modifications et passer à la ligne suivante |
tool/styling_assistant/preview |
Aperçu des modifications |
Accepter les modifications et rester sur la ligne actuelle |
tool/time/kanji |
Chrono kanji |
Open the Kanji timer copier |
tool/time/postprocess |
Postprocesseur chrono |
Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing to scene changes, etc. |
tool/translation_assistant |
Assistant à la traduction |
Ouvre l'assistant à la traduction |
tool/translation_assistant/commit |
Valide les modifications |
Accepter les modifications et passer à la ligne suivante |
tool/translation_assistant/insert_original |
Insérer original |
Insérer le texte non traduit |
tool/translation_assistant/next |
Ligne suivante |
Aller à la ligne suivante à valider |
tool/translation_assistant/prev |
Ligne précédente |
Aller à la ligne précédente sans accepter les modifications |
tool/translation_assistant/preview |
Aperçu des modifications |
Accepter les modifications et rester sur la ligne actuelle |
video/aspect/cinematic |
Cinématique (2.35) |
Force video to 2.35 aspect ratio |
video/aspect/custom |
Personnalisation |
Force video to a custom aspect ratio |
video/aspect/default |
Défaut |
Use video's original aspect ratio |
video/aspect/full |
Plein écran (4:3) |
Force video to 4:3 aspect ratio |
video/aspect/wide |
Écran large (16:9) |
Force video to 16:9 aspect ratio |
video/close |
Fermer la vidéo |
Close the currently open video file |
video/copy_coordinates |
Copie les coordonnées dans le presse-papier |
Copier les coordonnées actuelles de la souris sur la vidéo dans le presse-papier |
video/detach |
Détacher la vidéo |
Detach the video display from the main window, displaying it in a separate Window |
video/details |
Afficher les détails vidéo |
Show video details |
video/focus_seek |
Bascule focus curseur vidéo |
Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus |
video/frame/copy |
Copie l'image dans le presse-papier |
Copie l'image affichée dans le presse-papier |
video/frame/copy/raw |
Copie l'image dans le presse-papier (sans sous-titres) |
Copier l'image affichée dans le presse-papier sans les sous-titres |
video/frame/next |
Image suivante |
Chercher l'image suivante |
video/frame/next/boundary |
Limite suivante |
Seek to the next beginning or end of a subtitle |
video/frame/next/keyframe |
Image clé suivante |
Chercher l'image clé suivante |
video/frame/next/large |
Saut rapide avant |
Saut rapide avant |
video/frame/prev |
Image précédente |
Chercher l'image précédente |
video/frame/prev/boundary |
Limite précédente |
Seek to the previous beginning or end of a subtitle |
video/frame/prev/keyframe |
Image clé précédente |
Chercher l'image clé précédente |
video/frame/prev/large |
Saut rapide arrière |
Saut rapide arrière |
video/frame/save |
Enregistre une copie d'écran PNG |
Enregistrer l'image affichée en fichier PNG dans le répertoire de la vidéo |
video/frame/save/raw |
Enregistre une copie d'écran PNG (sans sous-titres) |
Enregistrer l'image affichée sans les sous-titres en fichier PNG dans le répertoire de la vidéo |
video/jump |
Aller à |
Va à l'image ou au temps |
video/jump/end |
Aller à la fin de la vidéo |
Jump the video to the end frame of current subtitle |
video/jump/start |
Aller au début de la vidéo |
Jump the video to the start frame of current subtitle |
video/open |
Ouvrir une vidéo |
Open a video file |
video/open/dummy |
Utiliser une fausse vidéo |
Open a placeholder video clip with solid color |
video/opt/autoscroll |
Bascule le mode de défilement de la vidéo |
Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines |
video/play |
Lire |
Lire la vidéo depuis cette position |
video/play/line |
Lecture ligne |
Lire la ligne active |
video/show_overscan |
Afficher le masque d'overscan |
Affiche un masque sur la vidéo indiquant les zones qui seront réduites par l'overscan sur les téléviseurs |
video/stop |
Arrêt vidéo |
Arrêter la lecture vidéo |
video/subtitles_provider/cycle |
Cycle active subtitles provider |
Cycle through the available subtitles providers |
video/tool/clip |
Clip |
Contraint les sous-titres dans un rectangle |
video/tool/cross |
Standard |
Mode standard, double-clic règle la position. |
video/tool/drag |
Glisser |
Glisser les sous-titres |
video/tool/rotate/xy |
Rotation XY |
Tourne les sous-titres selon leurs axes X et Y |
video/tool/rotate/z |
Rotation Z |
Tourne les sous-titres selon leur axe Z |
video/tool/scale |
Anamorphose |
Anamorphose les sous-titres selon les axes X et Y |
video/tool/vector_clip |
Clip vectoriel |
Contraint les sous-titres dans une zone vectorielle |
video/zoom/100 |
100 % |
Mettre le zoom à 100 % |
video/zoom/200 |
200 % |
Mettre le zoom à 200 % |
video/zoom/50 |
50 % |
Mettre le zoom à 50 % |
video/zoom/in |
Zoom avant |
Zoom avant vidéo |
video/zoom/out |
Zoom arrière |
Zoom arrière vidéo |