| Name | Display | Help |
|---|---|---|
| am/manager | Automatización | Abre el administrador de Automatización |
| am/meta | Automatización | Abre el administrador de Automatización. Ctrl: Revisar dir. de carga automática. Ctrl+Mayús: Revisar dir. de carga automática y volver a cargar todas las secuencias de automatización |
| am/reload | Recargar secuencias de Automatización | Recarga todas las secuencias de Automatización y revisa nuevamente el directorio de carga automática |
| am/reload/autoload | Recarga secuencias de carga automática de Automatización | Volver a comprobar la carpeta de autocarga de Automatización |
| app/about | Acerca de | Acerca de Aegisub |
| app/display/audio_subs | Vista de audio y subtítulos | Muestra solamente el audio y la rejilla de subtítulos |
| app/display/full | Vista completa | Muestra audio, video y la rejilla de subtítulos |
| app/display/subs | Vista de solo subtítulos | Muestra solamente la rejilla de subtítulos |
| app/display/video_subs | Vista de video y subtítulos | Muestra solamente el video y la rejilla de subtítulos |
| app/exit | Salir | Cierra la aplicación |
| app/language | Idioma | Selecciona el idioma de la interfaz de Aegisub |
| app/log | Ventana del registro de eventos | Muestra el registro de eventos |
| app/new_window | Nueva ventana | Abre una nueva ventana de la aplicación |
| app/options | Opciones | Cambia la configuración de Aegisub |
| app/toggle/global_hotkeys | Alterna las sustituciones de atajos de teclado globales | Alterna las sustituciones de atajos de teclado globales (modo Medusa) |
| app/toggle/toolbar | Ocultar barra de herramientas | Alterna la barra de herramientas principal |
| app/updates | Buscar actualizaciones | Comprueba si hay alguna nueva versión de Aegisub disponible |
| audio/close | Cerrar audio | Cierra el archivo de audio actualmente abierto |
| audio/commit | Confirmar | Confirma cualquier cambio de sincronización de audio pendiente |
| audio/commit/default | Confirma y utiliza sincronización predeterminada para la siguiente línea | Confirma cualquier cambio de sincronización de audio pendiente y reinicia los tiempos de la siguiente línea al valor predeterminado |
| audio/commit/next | Confirma y avanza a la siguiente línea | Confirma cualquier cambio de sincronización de audio pendiente y avanza a la siguiente línea |
| audio/commit/stay | Confirma y permanece en la línea actual | Confirma cualquier cambio de sincronización de audio pendiente y permanece en la línea actual |
| audio/go_to | Ir a selección | Desplaza el visor de audio para centrarlo en la selección de audio actual |
| audio/karaoke | Alternar modo karaoke | Alternar modo karaoke |
| audio/open | Abrir archivo de audio | Abre un archivo de audio |
| audio/open/blank | Abrir audio en blanco de 2h30 | Abre un segmento de audio en silencio de 150 minutos, para depuración |
| audio/open/noise | Abrir audio con ruido de 2h30 | Abre una segmento de audio de 150 minutos lleno de ruido, para depuración |
| audio/open/video | Abrir audio desde el video | Abre el audio desde el archivo de video actual |
| audio/opt/autocommit | Confirma todos los cambios automáticamente | Confirma todos los cambios automáticamente |
| audio/opt/autonext | Ir automáticamente a la línea siguiente al confirmar | Pasa automáticamente a la línea siguiente al confirmar |
| audio/opt/autoscroll | Desplaza el visor de audio automáticamente a la línea seleccionada | Desplaza el visor de audio automáticamente a la línea seleccionada |
| audio/opt/spectrum | Modo de analizador de espectro | Modo de analizador de espectro |
| audio/opt/vertical_link | Vincular deslizadores de aumento vertical y volumen | Vincular deslizadores de aumento vertical y volumen |
| audio/play/current | Reproducir selección de audio actual | Reproduce la selección actual de audio, ignorando los cambios realizados al reproducir |
| audio/play/line | Reproducir línea actual | Reproduce el audio para la línea actual |
| audio/play/selection | Reproducir selección de audio | Reproduce el audio hasta alcanzar el final de la selección |
| audio/play/selection/after | Reproduce 500ms después de la selección | Reproduce 500ms después de la selección |
| audio/play/selection/before | Reproduce 500ms antes de la selección | Reproduce 500ms antes de la selección |
| audio/play/selection/begin | Reproduce los primeros 500ms de la selección | Reproduce los primeros 500ms de la selección |
| audio/play/selection/end | Reproduce los últimos 500ms de la selección | Reproduce los últimos 500ms de la selección |
| audio/play/to_end | Reproduce desde el inicio de la selección hasta el final del archivo | Reproduce desde el inicio de la selección hasta el final del archivo |
| audio/play/toggle | Reproducir selección de audio o detener | Reproduce la selección, o detiene la reproducción si ya está en curso |
| audio/save/clip | Crear clip de audio | Guarda un segmento de audio a partir de la línea seleccionada |
| audio/scroll/left | Desplazar a la izquierda | Desplaza el visor de audio hacia la izquierda |
| audio/scroll/right | Desplazar a la derecha | Desplaza el visor de audio hacia la derecha |
| audio/stop | Detener reproducción | Detener la reproducción de audio y video |
| audio/view/spectrum | Vista de espectro | Muestra el audio como un espectrograma de frecuencia-energía |
| audio/view/waveform | Vista de forma de onda | Muestra el audio como un gráfico de amplitud lineal |
| automation/lua/cleantags-autoload/Clean Tags | Clean Tags | Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the lines |
| automation/lua/kara-templater/Apply karaoke template | Apply karaoke template | Applies karaoke effects from templates |
| automation/lua/karaoke-auto-leadin/Automatic karaoke lead-in | Automatic karaoke lead-in | Join up the ends of selected lines and add \k tags to shift karaoke |
| automation/lua/macro-1-edgeblur/Add edgeblur | Add edgeblur | Adds \be1 tags to all selected lines |
| automation/lua/macro-2-mkfullwitdh/Make fullwidth | Make fullwidth | Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters |
| automation/lua/select-overlaps/Select overlaps | Select overlaps | Select lines which begin while another non-comment line is active |
| automation/lua/strip-tags/Strip tags | Strip tags | Remove all override tags from selected lines |
| edit/clear | Limpiar | Quita el texto de la línea actual |
| edit/clear/text | Quitar texto | Limpia el texto de la línea actual, dejando las etiquetas de control |
| edit/color/outline | Color de contorno | Establece el color del contorno (\3c) en la posición del cursor |
| edit/color/primary | Color primario | Establece el color de relleno primario (\c) en la posición del cursor |
| edit/color/secondary | Color secundario | Establece el color de relleno secundario (karaoke) (\2c) en la posición del cursor |
| edit/color/shadow | Color de sombra | Establece el color de la sombra (\4c) en la posición del cursor) |
| edit/find_replace | Buscar y reemplazar | Busca y reemplaza palabras en subtítulos |
| edit/font | Fuente | Seleccionar fuente y tamaño |
| edit/insert_original | Insertar original | Insertar el texto de la línea original en el cursor |
| edit/line/copy | Copiar líneas | Copia los subtítulos al portapapeles |
| edit/line/cut | Cortar líneas | Corta los subtítulos al portapapeles |
| edit/line/delete | Eliminar líneas | Elimina las líneas seleccionadas actualmente |
| edit/line/duplicate | Duplicar líneas | Duplica las líneas seleccionadas |
| edit/line/join/as_karaoke | Como karaoke | Une las líneas seleccionadas en una sola, como karaoke |
| edit/line/join/concatenate | Concatenar | Une las líneas seleccionadas en una sola, concatenando el texto todo junto |
| edit/line/join/keep_first | Mantener la primera | Une las líneas en una sola, manteniendo el texto de la primera y descartando el resto |
| edit/line/paste | Pegar líneas | Pega subtítulos desde el portapapeles |
| edit/line/paste/over | Pegar líneas sobre | Pega subtítulos sobre otros |
| edit/line/recombine | Recombinar líneas | Recombina los subtítulos que hayan sido divididos y combinados |
| edit/line/split/after | Dividir líneas después del cuadro actual | Divide la línea actual en una línea que termine en el cuadro actual y una linea que comience en el siguiente cuadro |
| edit/line/split/before | Dividir líneas antes del cuadro actual | Divide la línea actual en una línea que termine en el cuadro anterior y una linea que comience en el cuadro anterior |
| edit/line/split/by_karaoke | Dividir líneas (por karaoke) | Utiliza sincronización de karaoke para dividir línea en múltiples líneas mas pequeñas |
| edit/line/split/estimate | Dividir en el cursor (estimar tiempos) | Divide la línea actual bajo el cursor, dividiendo la duración original de la linea entre las nuevas |
| edit/line/split/preserve | Dividir en el cursor (preservar tiempos) | Divide la línea actual bajo el cursor, fijando ambas líneas a los tiempos de la línea original |
| edit/line/split/video | Dividir en el cursor (en el cuadro de video) | Divide la línea actual bajo el cursor, dividiendo la duración de la línea en el cuadro de video actual |
| edit/redo | Nada que rehacer | Rehace la última acción deshecha |
| edit/revert | Revertir | Revierte la línea activa a su estado inicial (mostrado en el editor superior) |
| edit/style/bold | Alternar negrita | Alterna el formato de negrita (\b) para la selección actual o en la posición actual del cursor |
| edit/style/italic | Alternar cursiva | Alterna el formato de cursiva (\i) para la selección actual o en la posición actual del cursor |
| edit/style/strikeout | Alternar tachado | Alterna el formato de tachado (\s) para la selección actual o en la posición actual del cursor |
| edit/style/underline | Alternar subrayado | Alterna el formato de subrayado (\u) para la selección actual o en la posición actual del cursor |
| edit/undo | Nada que deshacer | Deshace la última acción |
| grid/line/next | Siguiente línea | Avanzar a a siguiente línea de subtítulos |
| grid/line/next/create | Siguiente línea | Avanza a la siguiente línea de subtítulos, creando una nueva de ser necesario |
| grid/line/prev | Línea anterior | Mover a la línea anterior |
| grid/move/down | Bajar línea | Mueve las líneas seleccionadas una fila hacia abajo |
| grid/move/up | Subir línea | Mueve las líneas seleccionadas una fila hacia arriba |
| grid/sort/actor | Nombre del actor | Ordena todos los subtítulos por sus nombres de actor |
| grid/sort/actor/selected | Nombre del actor | Ordena los subtítulos seleccionados por sus nombres de actor |
| grid/sort/effect | Efecto | Ordena todos los subtítulos por sus efectos |
| grid/sort/effect/selected | Efecto | Ordena los subtítulos seleccionados por sus efectos |
| grid/sort/end | Tiempo de fin | Ordena todos los subtítulos por sus tiempos de fin |
| grid/sort/end/selected | Tiempo de fin | Ordena los subtítulos seleccionados por sus tiempos de fin |
| grid/sort/layer | Capa | Ordena todos los subtítulos por su número de capa |
| grid/sort/layer/selected | Capa | Ordena los subtítulos seleccionados por su número de capa |
| grid/sort/start | Tiempo de inicio | Ordena todos los subtítulos por sus tiempos de inicio |
| grid/sort/start/selected | Tiempo de inicio | Ordena los subtítulos seleccionados por su tiempo de inicio |
| grid/sort/style | Nombre de estilo | Ordena todos los subtítulos por sus nombres de estilo |
| grid/sort/style/selected | Nombre de estilo | Ordena los subtítulos seleccionados por sus nombres de estilo |
| grid/swap | Intercambiar líneas | Intercambia las dos líneas seleccionadas |
| grid/tag/cycle_hiding | Alternar modo para ocultar etiquetas | Recorre los modos para ocultar etiquetas |
| grid/tags/hide | Ocultar etiquetas | Oculta las etiquetas de control en la rejilla de subtítulos |
| grid/tags/show | Mostrar etiquetas | Muestra las etiquetas de control completas en la rejilla de subtítulos |
| grid/tags/simplify | Simplificar etiquetas | Reemplaza las etiquetas de control en la rejilla de subtítulos con un marcador simplificado |
| help/bugs | Seguimiento de errores | Visita el sistema de seguimiento de errores de Aegisub para reportar problemas y solicitar nuevas funciones |
| help/contents | Contenido | Temas de ayuda |
| help/forums | Foros | Visitar los foros de Aegisub |
| help/irc | Canal IRC | Visitar el canal IRC oficial de Aegisub |
| help/video | Composición tipográfica visual | Abre la pagina del manual para Composición Tipográfica Visual |
| help/website | Sitio web | Visita el sitio oficial de Aegisub |
| keyframe/close | Cerrar cuadros clave | Descarta los cuadros claves cargados actualmente y usa aquellos desde el video, si los hay |
| keyframe/open | Abrir cuadros clave | Abre un archivo de lista de cuadros clave |
| keyframe/save | Guardar cuadros clave | Guarda la lista de cuadros clave actual a un archivo |
| subtitle/attachment | Adjuntos | Abre el diálogo del administrador de adjuntos |
| subtitle/find | Buscar | Busca texto en los subtítulos |
| subtitle/find/next | Buscar siguiente | Encuentra el siguiente resultado de la última búsqueda |
| subtitle/insert/after | Después de la actual | Inserta una línea después de la actual |
| subtitle/insert/after/videotime | Después de la actual, en la posición del video | Inserta una línea después de la actual, comenzando en la posición del video |
| subtitle/insert/before | Antes de la actual | Inserta una línea antes de la actual |
| subtitle/insert/before/videotime | Antes de la actual, en la posición del video | Inserta una línea antes de la actual, comenzando en la posición del video |
| subtitle/new | Nuevos subtítulos | Crea subtítulos nuevos |
| subtitle/open | Abrir subtítulos | Abre un archivo de subtítulos |
| subtitle/open/autosave | Abre subtítulos guardados automáticamente | Abre una versión anterior de un archivo que haya sido guardado automáticamente por Aegisub |
| subtitle/open/charset | Abrir subtítulos con conjunto de caracteres | Abre un archivo de subtítulos con un conjunto de caracteres especifico |
| subtitle/open/video | Abrir subtítulos desde el video | Abre los subtítulos desde el archivo de video actual |
| subtitle/properties | Propiedades | Abre la ventana de propiedades de la secuencia |
| subtitle/save | Guardar subtítulos | Guarda los subtítulos actuales |
| subtitle/save/as | Guardar subtítulos como | Guarda los subtítulos con otro nombre |
| subtitle/select/all | Seleccionar todo | Selecciona todas las líneas de diálogo |
| subtitle/select/visible | Seleccionar visibles | Select all dialogue lines that are visible on the current video frame |
| subtitle/spellcheck | Revisar ortografía | Abrir el corrector ortográfico |
| time/continuous/end | Cambiar fin | Cambia los tiempos de fin de las líneas al tiempo de inicio de la próxima línea |
| time/continuous/start | Cambiar inicio | Cambia los tiempos de inicio de las líneas al tiempo de fin de la línea anterior |
| time/frame/current | Desplazar al cuadro actual | Desplaza la selección para que la línea activa comience en el cuadro actual |
| time/lead/both | Añadir apertura y cierre | Añade los tiempos de apertura y cierre a las líneas seleccionadas |
| time/lead/in | Añadir entrada | Añade el tiempo de apertura a las líneas seleccionadas |
| time/lead/out | Añadir cierre | Añade el tiempo de cierre a las líneas seleccionadas |
| time/length/decrease | Decrementar longitud | Decrementa la longitud de la unidad actual de sincronización |
| time/length/decrease/shift | Decrementar longitud y desplazar | Decrementa la longitud de la unidad actual de sincronización y desplaza los siguientes elementos |
| time/length/increase | Incrementar longitud | Incrementa la longitud de la unidad actual de sincronización |
| time/length/increase/shift | Incrementar longitud y desplazar | Incrementa la longitud de la unidad actual de sincronización y desplaza los siguientes elementos |
| time/next | Siguiente línea | Línea o silaba siguiente |
| time/prev | Línea anterior | Línea o silaba anterior |
| time/shift | Desplazar por tiempo | Desplaza subtítulos por tiempo o cuadros |
| time/snap/end_video | Ajustar fin al video | Establece el fin de los subtítulos seleccionados al cuadro de video actual |
| time/snap/scene | Ajustar a escena | Establece el inicio y el fin de los subtítulos a los cuadros clave alrededor del cuadro de video actual |
| time/snap/start_video | Ajustar inicio al video | Establece el inicio de los subtítulos seleccionados al cuadro de video actual |
| time/start/decrease | Desplazar tiempo de inicio hacia atrás | Desplaza el tiempo de inicio de la unidad de sincronización actual hacia atrás |
| time/start/increase | Desplazar tiempo de inicio hacia adelante | Desplaza el tiempo de inicio de la unidad de sincronización actual hacia adelante |
| timecode/close | Cerrar archivo de códigos de tiempo | Cierra el archivo de códigos de tiempo abierto actualmente |
| timecode/open | Abrir archivo de códigos de tiempo | Abre un archivo de códigos de tiempo VFR v1 o v2 |
| timecode/save | Guardar archivo de códigos de tiempo | Guarda un archivo de códigos de tiempo VFR v2 |
| tool/export | Exportar subtítulos | Guarda una copia de los subtítulos en otro formato o con procesamientos aplicados |
| tool/font_collector | Recolector de fuentes | Abre el recolector de fuentes |
| tool/line/select | Seleccionar líneas | Selecciona líneas basado en un criterio definido |
| tool/resampleres | Remuestrear resolución | Remuestrea subtítulos para mantener su apariencia actual bajo una resolución de secuencia distinta |
| tool/style/assistant | Asistente de estilizado | Abre el asistente de estilizado |
| tool/style/manager | Administrador de estilos | Abre el administrador de estilos |
| tool/styling_assistant/commit | Aceptar cambios | Confirma los cambios y avanza a la siguiente línea |
| tool/styling_assistant/preview | Previsualizar cambios | Confirma los cambios y permanece en la línea actual |
| tool/time/kanji | Sincronizador de kanjis | Abre el copiador de tiempos de kanji |
| tool/time/postprocess | Postprocesador de sincronización | Aplica post-procesamiento a los tiempos de los subtítulos para añadir introducciones y cierres, ajustar tiempos a cambios de escenas, etc. |
| tool/translation_assistant | Asistente de traducción | Abre el asistente de traducción |
| tool/translation_assistant/commit | Aceptar cambios | Confirma los cambios y avanza a la siguiente línea |
| tool/translation_assistant/insert_original | Insertar original | Inserta el texto sin traducir |
| tool/translation_assistant/next | Siguiente línea | Avanza a la siguiente línea descartando los cambios |
| tool/translation_assistant/prev | Línea anterior | Retrocede a la línea anterior descartando los cambios |
| tool/translation_assistant/preview | Previsualizar cambios | Confirma los cambios y permanece en la línea actual |
| video/aspect/cinematic | Cinema (2.35:1) | Forzar el video a relación de aspecto 2.35:1 |
| video/aspect/custom | Personalizada | Forzar el video a relación de aspecto personalizada |
| video/aspect/default | Predeterminado | Utiliza la relación de aspecto original del video |
| video/aspect/full | Pantalla completa (4:3) | Forzar video a relación de aspecto 4:3 |
| video/aspect/wide | Pantalla ancha (16:9) | Forzar video a relación de aspecto 16:9 |
| video/close | Cerrar video | Cierra el archivo de video abierto actualmente |
| video/copy_coordinates | Copiar coordenadas al portapapeles | Copia las coordenadas actuales del ratón sobre el video al portapapeles |
| video/detach | Despegar video | Despega el visor de video de la ventana principal, mostrándolo en una ventana separada |
| video/details | Mostrar detalles del video | Muestra los detalles del video |
| video/focus_seek | Alternar enfoque del deslizador de video | Alterna el enfoque entre el deslizador de video y el control anterior que haya tenido el enfoque |
| video/frame/copy | Copiar imagen al portapapeles | Copia el cuadro mostrado actualmente al portapapeles |
| video/frame/copy/raw | Copiar imagen al portapapeles (sin subtítulos) | Copia el cuadro actualmente mostrado al portapapeles, sin los subtítulos |
| video/frame/next | Siguiente cuadro | Desplazarse al siguiente cuadro |
| video/frame/next/boundary | Siguiente límite | Desplazarse al siguiente inicio o fin de un subtítulo |
| video/frame/next/keyframe | Siguiente cuadro clave | Desplazarse al siguiente cuadro clave |
| video/frame/next/large | Salto rápido hacia adelante | Salto rápido hacia adelante |
| video/frame/prev | Cuadro anterior | Desplazarse al cuadro anterior |
| video/frame/prev/boundary | Límite anterior | Desplazarse al anterior inicio o fin de un subtítulo |
| video/frame/prev/keyframe | Cuadro clave anterior | Desplazarse al cuadro clave anterior |
| video/frame/prev/large | Salto rápido hacia atrás | Salto rápido hacia atrás |
| video/frame/save | Guardar captura de pantalla PNG | Guarda el cuadro mostrado actualmente a un archivo PNG dentro del directorio del video |
| video/frame/save/raw | Guardar captura de pantalla PNG (sin subtítulos) | Guarda el cuadro mostrado actualmente sin los subtítulos a un archivo PNG dentro del directorio del video |
| video/jump | Saltar a | Ir a cuadro o tiempo |
| video/jump/end | Ir al final del video | Desplaza el video hacia el último cuadro del subtítulo actual |
| video/jump/start | Ir al comienzo del video | Desplaza el video hacia el primer cuadro del subtítulo actual |
| video/open | Abrir video | Abre un archivo de video |
| video/open/dummy | Usar video de prueba | Abre un video de prueba con color sólido |
| video/opt/autoscroll | Alternar autodesplazamiento del video | Alterna el desplazamiento automático del video al tiempo de inicio de las lineas seleccionadas |
| video/play | Reproducir | Reproducir video comenzando en esta posición |
| video/play/line | Reproducir línea | Reproducir línea actual |
| video/show_overscan | Mostrar máscara de sobreexploración | Muestra una máscara sobre el video, indicando las áreas que podrían ser recortadas por sobreexploración en televisores |
| video/stop | Detener video | Detener reproducción de video |
| video/subtitles_provider/cycle | Alternar proveedor de subtítulos activo | Alterna entre los proveedores de subtítulos disponibles |
| video/tool/clip | Recortar | Recorta los subtítulos a un rectángulo |
| video/tool/cross | Estándar | Modo estándar, doble clic establece posición |
| video/tool/drag | Arrastrar | Arrastra los subtítulos |
| video/tool/rotate/xy | Rotar XY | Rota los subtítulos en sus ejes X/Y |
| video/tool/rotate/z | Rotar Z | Rota los subtítulos en su eje Z |
| video/tool/scale | Escalar | Escala los subtítulos en los ejes X/Y |
| video/tool/vector_clip | Recorte vectorial | Recorta los subtítulos a un área vectorial |
| video/zoom/100 | 100% | Establecer aumento al 100% |
| video/zoom/200 | 200% | Establecer aumento al 200% |
| video/zoom/50 | 50% | Estabelcer aumento al 50% |
| video/zoom/in | Acercar | Agranda el video |
| video/zoom/out | Alejar | Achica el video |