Name |
Display |
Help |
am/manager |
Automatización |
Abre el administrador de Automatización |
am/meta |
Automatización |
Abre el administrador de Automatización. Ctrl: Revisar dir. de carga automática. Ctrl+Mayús: Revisar dir. de carga automática y volver a cargar todas las secuencias de automatización |
am/reload |
Recargar secuencias de Automatización |
Recarga todas las secuencias de Automatización y revisa nuevamente el directorio de carga automática |
am/reload/autoload |
Recarga secuencias de carga automática de Automatización |
Volver a comprobar la carpeta de autocarga de Automatización |
app/about |
Acerca de |
Acerca de Aegisub |
app/display/audio_subs |
Vista de audio y subtítulos |
Muestra solamente el audio y la rejilla de subtítulos |
app/display/full |
Vista completa |
Muestra audio, video y la rejilla de subtítulos |
app/display/subs |
Vista de solo subtítulos |
Muestra solamente la rejilla de subtítulos |
app/display/video_subs |
Vista de video y subtítulos |
Muestra solamente el video y la rejilla de subtítulos |
app/exit |
Salir |
Cierra la aplicación |
app/language |
Idioma |
Selecciona el idioma de la interfaz de Aegisub |
app/log |
Ventana del registro de eventos |
Muestra el registro de eventos |
app/new_window |
Nueva ventana |
Abre una nueva ventana de la aplicación |
app/options |
Opciones |
Cambia la configuración de Aegisub |
app/toggle/global_hotkeys |
Alterna las sustituciones de atajos de teclado globales |
Alterna las sustituciones de atajos de teclado globales (modo Medusa) |
app/toggle/toolbar |
Ocultar barra de herramientas |
Alterna la barra de herramientas principal |
app/updates |
Buscar actualizaciones |
Comprueba si hay alguna nueva versión de Aegisub disponible |
audio/close |
Cerrar audio |
Cierra el archivo de audio actualmente abierto |
audio/commit |
Confirmar |
Confirma cualquier cambio de sincronización de audio pendiente |
audio/commit/default |
Confirma y utiliza sincronización predeterminada para la siguiente línea |
Confirma cualquier cambio de sincronización de audio pendiente y reinicia los tiempos de la siguiente línea al valor predeterminado |
audio/commit/next |
Confirma y avanza a la siguiente línea |
Confirma cualquier cambio de sincronización de audio pendiente y avanza a la siguiente línea |
audio/commit/stay |
Confirma y permanece en la línea actual |
Confirma cualquier cambio de sincronización de audio pendiente y permanece en la línea actual |
audio/go_to |
Ir a selección |
Desplaza el visor de audio para centrarlo en la selección de audio actual |
audio/karaoke |
Alternar modo karaoke |
Alternar modo karaoke |
audio/open |
Abrir archivo de audio |
Abre un archivo de audio |
audio/open/blank |
Abrir audio en blanco de 2h30 |
Abre un segmento de audio en silencio de 150 minutos, para depuración |
audio/open/noise |
Abrir audio con ruido de 2h30 |
Abre una segmento de audio de 150 minutos lleno de ruido, para depuración |
audio/open/video |
Abrir audio desde el video |
Abre el audio desde el archivo de video actual |
audio/opt/autocommit |
Confirma todos los cambios automáticamente |
Confirma todos los cambios automáticamente |
audio/opt/autonext |
Ir automáticamente a la línea siguiente al confirmar |
Pasa automáticamente a la línea siguiente al confirmar |
audio/opt/autoscroll |
Desplaza el visor de audio automáticamente a la línea seleccionada |
Desplaza el visor de audio automáticamente a la línea seleccionada |
audio/opt/spectrum |
Modo de analizador de espectro |
Modo de analizador de espectro |
audio/opt/vertical_link |
Vincular deslizadores de aumento vertical y volumen |
Vincular deslizadores de aumento vertical y volumen |
audio/play/current |
Reproducir selección de audio actual |
Reproduce la selección actual de audio, ignorando los cambios realizados al reproducir |
audio/play/line |
Reproducir línea actual |
Reproduce el audio para la línea actual |
audio/play/selection |
Reproducir selección de audio |
Reproduce el audio hasta alcanzar el final de la selección |
audio/play/selection/after |
Reproduce 500ms después de la selección |
Reproduce 500ms después de la selección |
audio/play/selection/before |
Reproduce 500ms antes de la selección |
Reproduce 500ms antes de la selección |
audio/play/selection/begin |
Reproduce los primeros 500ms de la selección |
Reproduce los primeros 500ms de la selección |
audio/play/selection/end |
Reproduce los últimos 500ms de la selección |
Reproduce los últimos 500ms de la selección |
audio/play/to_end |
Reproduce desde el inicio de la selección hasta el final del archivo |
Reproduce desde el inicio de la selección hasta el final del archivo |
audio/play/toggle |
Reproducir selección de audio o detener |
Reproduce la selección, o detiene la reproducción si ya está en curso |
audio/save/clip |
Crear clip de audio |
Guarda un segmento de audio a partir de la línea seleccionada |
audio/scroll/left |
Desplazar a la izquierda |
Desplaza el visor de audio hacia la izquierda |
audio/scroll/right |
Desplazar a la derecha |
Desplaza el visor de audio hacia la derecha |
audio/stop |
Detener reproducción |
Detener la reproducción de audio y video |
audio/view/spectrum |
Vista de espectro |
Muestra el audio como un espectrograma de frecuencia-energía |
audio/view/waveform |
Vista de forma de onda |
Muestra el audio como un gráfico de amplitud lineal |
automation/lua/cleantags-autoload/Clean Tags |
Clean Tags |
Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the lines |
automation/lua/kara-templater/Apply karaoke template |
Apply karaoke template |
Applies karaoke effects from templates |
automation/lua/karaoke-auto-leadin/Automatic karaoke lead-in |
Automatic karaoke lead-in |
Join up the ends of selected lines and add \k tags to shift karaoke |
automation/lua/macro-1-edgeblur/Add edgeblur |
Add edgeblur |
Adds \be1 tags to all selected lines |
automation/lua/macro-2-mkfullwitdh/Make fullwidth |
Make fullwidth |
Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters |
automation/lua/select-overlaps/Select overlaps |
Select overlaps |
Select lines which begin while another non-comment line is active |
automation/lua/strip-tags/Strip tags |
Strip tags |
Remove all override tags from selected lines |
edit/clear |
Limpiar |
Quita el texto de la línea actual |
edit/clear/text |
Quitar texto |
Limpia el texto de la línea actual, dejando las etiquetas de control |
edit/color/outline |
Color de contorno |
Establece el color del contorno (\3c) en la posición del cursor |
edit/color/primary |
Color primario |
Establece el color de relleno primario (\c) en la posición del cursor |
edit/color/secondary |
Color secundario |
Establece el color de relleno secundario (karaoke) (\2c) en la posición del cursor |
edit/color/shadow |
Color de sombra |
Establece el color de la sombra (\4c) en la posición del cursor) |
edit/find_replace |
Buscar y reemplazar |
Busca y reemplaza palabras en subtítulos |
edit/font |
Fuente |
Seleccionar fuente y tamaño |
edit/insert_original |
Insertar original |
Insertar el texto de la línea original en el cursor |
edit/line/copy |
Copiar líneas |
Copia los subtítulos al portapapeles |
edit/line/cut |
Cortar líneas |
Corta los subtítulos al portapapeles |
edit/line/delete |
Eliminar líneas |
Elimina las líneas seleccionadas actualmente |
edit/line/duplicate |
Duplicar líneas |
Duplica las líneas seleccionadas |
edit/line/join/as_karaoke |
Como karaoke |
Une las líneas seleccionadas en una sola, como karaoke |
edit/line/join/concatenate |
Concatenar |
Une las líneas seleccionadas en una sola, concatenando el texto todo junto |
edit/line/join/keep_first |
Mantener la primera |
Une las líneas en una sola, manteniendo el texto de la primera y descartando el resto |
edit/line/paste |
Pegar líneas |
Pega subtítulos desde el portapapeles |
edit/line/paste/over |
Pegar líneas sobre |
Pega subtítulos sobre otros |
edit/line/recombine |
Recombinar líneas |
Recombina los subtítulos que hayan sido divididos y combinados |
edit/line/split/after |
Dividir líneas después del cuadro actual |
Divide la línea actual en una línea que termine en el cuadro actual y una linea que comience en el siguiente cuadro |
edit/line/split/before |
Dividir líneas antes del cuadro actual |
Divide la línea actual en una línea que termine en el cuadro anterior y una linea que comience en el cuadro anterior |
edit/line/split/by_karaoke |
Dividir líneas (por karaoke) |
Utiliza sincronización de karaoke para dividir línea en múltiples líneas mas pequeñas |
edit/line/split/estimate |
Dividir en el cursor (estimar tiempos) |
Divide la línea actual bajo el cursor, dividiendo la duración original de la linea entre las nuevas |
edit/line/split/preserve |
Dividir en el cursor (preservar tiempos) |
Divide la línea actual bajo el cursor, fijando ambas líneas a los tiempos de la línea original |
edit/line/split/video |
Dividir en el cursor (en el cuadro de video) |
Divide la línea actual bajo el cursor, dividiendo la duración de la línea en el cuadro de video actual |
edit/redo |
Nada que rehacer |
Rehace la última acción deshecha |
edit/revert |
Revertir |
Revierte la línea activa a su estado inicial (mostrado en el editor superior) |
edit/style/bold |
Alternar negrita |
Alterna el formato de negrita (\b) para la selección actual o en la posición actual del cursor |
edit/style/italic |
Alternar cursiva |
Alterna el formato de cursiva (\i) para la selección actual o en la posición actual del cursor |
edit/style/strikeout |
Alternar tachado |
Alterna el formato de tachado (\s) para la selección actual o en la posición actual del cursor |
edit/style/underline |
Alternar subrayado |
Alterna el formato de subrayado (\u) para la selección actual o en la posición actual del cursor |
edit/undo |
Nada que deshacer |
Deshace la última acción |
grid/line/next |
Siguiente línea |
Avanzar a a siguiente línea de subtítulos |
grid/line/next/create |
Siguiente línea |
Avanza a la siguiente línea de subtítulos, creando una nueva de ser necesario |
grid/line/prev |
Línea anterior |
Mover a la línea anterior |
grid/move/down |
Bajar línea |
Mueve las líneas seleccionadas una fila hacia abajo |
grid/move/up |
Subir línea |
Mueve las líneas seleccionadas una fila hacia arriba |
grid/sort/actor |
Nombre del actor |
Ordena todos los subtítulos por sus nombres de actor |
grid/sort/actor/selected |
Nombre del actor |
Ordena los subtítulos seleccionados por sus nombres de actor |
grid/sort/effect |
Efecto |
Ordena todos los subtítulos por sus efectos |
grid/sort/effect/selected |
Efecto |
Ordena los subtítulos seleccionados por sus efectos |
grid/sort/end |
Tiempo de fin |
Ordena todos los subtítulos por sus tiempos de fin |
grid/sort/end/selected |
Tiempo de fin |
Ordena los subtítulos seleccionados por sus tiempos de fin |
grid/sort/layer |
Capa |
Ordena todos los subtítulos por su número de capa |
grid/sort/layer/selected |
Capa |
Ordena los subtítulos seleccionados por su número de capa |
grid/sort/start |
Tiempo de inicio |
Ordena todos los subtítulos por sus tiempos de inicio |
grid/sort/start/selected |
Tiempo de inicio |
Ordena los subtítulos seleccionados por su tiempo de inicio |
grid/sort/style |
Nombre de estilo |
Ordena todos los subtítulos por sus nombres de estilo |
grid/sort/style/selected |
Nombre de estilo |
Ordena los subtítulos seleccionados por sus nombres de estilo |
grid/swap |
Intercambiar líneas |
Intercambia las dos líneas seleccionadas |
grid/tag/cycle_hiding |
Alternar modo para ocultar etiquetas |
Recorre los modos para ocultar etiquetas |
grid/tags/hide |
Ocultar etiquetas |
Oculta las etiquetas de control en la rejilla de subtítulos |
grid/tags/show |
Mostrar etiquetas |
Muestra las etiquetas de control completas en la rejilla de subtítulos |
grid/tags/simplify |
Simplificar etiquetas |
Reemplaza las etiquetas de control en la rejilla de subtítulos con un marcador simplificado |
help/bugs |
Seguimiento de errores |
Visita el sistema de seguimiento de errores de Aegisub para reportar problemas y solicitar nuevas funciones |
help/contents |
Contenido |
Temas de ayuda |
help/forums |
Foros |
Visitar los foros de Aegisub |
help/irc |
Canal IRC |
Visitar el canal IRC oficial de Aegisub |
help/video |
Composición tipográfica visual |
Abre la pagina del manual para Composición Tipográfica Visual |
help/website |
Sitio web |
Visita el sitio oficial de Aegisub |
keyframe/close |
Cerrar cuadros clave |
Descarta los cuadros claves cargados actualmente y usa aquellos desde el video, si los hay |
keyframe/open |
Abrir cuadros clave |
Abre un archivo de lista de cuadros clave |
keyframe/save |
Guardar cuadros clave |
Guarda la lista de cuadros clave actual a un archivo |
subtitle/attachment |
Adjuntos |
Abre el diálogo del administrador de adjuntos |
subtitle/find |
Buscar |
Busca texto en los subtítulos |
subtitle/find/next |
Buscar siguiente |
Encuentra el siguiente resultado de la última búsqueda |
subtitle/insert/after |
Después de la actual |
Inserta una línea después de la actual |
subtitle/insert/after/videotime |
Después de la actual, en la posición del video |
Inserta una línea después de la actual, comenzando en la posición del video |
subtitle/insert/before |
Antes de la actual |
Inserta una línea antes de la actual |
subtitle/insert/before/videotime |
Antes de la actual, en la posición del video |
Inserta una línea antes de la actual, comenzando en la posición del video |
subtitle/new |
Nuevos subtítulos |
Crea subtítulos nuevos |
subtitle/open |
Abrir subtítulos |
Abre un archivo de subtítulos |
subtitle/open/autosave |
Abre subtítulos guardados automáticamente |
Abre una versión anterior de un archivo que haya sido guardado automáticamente por Aegisub |
subtitle/open/charset |
Abrir subtítulos con conjunto de caracteres |
Abre un archivo de subtítulos con un conjunto de caracteres especifico |
subtitle/open/video |
Abrir subtítulos desde el video |
Abre los subtítulos desde el archivo de video actual |
subtitle/properties |
Propiedades |
Abre la ventana de propiedades de la secuencia |
subtitle/save |
Guardar subtítulos |
Guarda los subtítulos actuales |
subtitle/save/as |
Guardar subtítulos como |
Guarda los subtítulos con otro nombre |
subtitle/select/all |
Seleccionar todo |
Selecciona todas las líneas de diálogo |
subtitle/select/visible |
Seleccionar visibles |
Select all dialogue lines that are visible on the current video frame |
subtitle/spellcheck |
Revisar ortografía |
Abrir el corrector ortográfico |
time/continuous/end |
Cambiar fin |
Cambia los tiempos de fin de las líneas al tiempo de inicio de la próxima línea |
time/continuous/start |
Cambiar inicio |
Cambia los tiempos de inicio de las líneas al tiempo de fin de la línea anterior |
time/frame/current |
Desplazar al cuadro actual |
Desplaza la selección para que la línea activa comience en el cuadro actual |
time/lead/both |
Añadir apertura y cierre |
Añade los tiempos de apertura y cierre a las líneas seleccionadas |
time/lead/in |
Añadir entrada |
Añade el tiempo de apertura a las líneas seleccionadas |
time/lead/out |
Añadir cierre |
Añade el tiempo de cierre a las líneas seleccionadas |
time/length/decrease |
Decrementar longitud |
Decrementa la longitud de la unidad actual de sincronización |
time/length/decrease/shift |
Decrementar longitud y desplazar |
Decrementa la longitud de la unidad actual de sincronización y desplaza los siguientes elementos |
time/length/increase |
Incrementar longitud |
Incrementa la longitud de la unidad actual de sincronización |
time/length/increase/shift |
Incrementar longitud y desplazar |
Incrementa la longitud de la unidad actual de sincronización y desplaza los siguientes elementos |
time/next |
Siguiente línea |
Línea o silaba siguiente |
time/prev |
Línea anterior |
Línea o silaba anterior |
time/shift |
Desplazar por tiempo |
Desplaza subtítulos por tiempo o cuadros |
time/snap/end_video |
Ajustar fin al video |
Establece el fin de los subtítulos seleccionados al cuadro de video actual |
time/snap/scene |
Ajustar a escena |
Establece el inicio y el fin de los subtítulos a los cuadros clave alrededor del cuadro de video actual |
time/snap/start_video |
Ajustar inicio al video |
Establece el inicio de los subtítulos seleccionados al cuadro de video actual |
time/start/decrease |
Desplazar tiempo de inicio hacia atrás |
Desplaza el tiempo de inicio de la unidad de sincronización actual hacia atrás |
time/start/increase |
Desplazar tiempo de inicio hacia adelante |
Desplaza el tiempo de inicio de la unidad de sincronización actual hacia adelante |
timecode/close |
Cerrar archivo de códigos de tiempo |
Cierra el archivo de códigos de tiempo abierto actualmente |
timecode/open |
Abrir archivo de códigos de tiempo |
Abre un archivo de códigos de tiempo VFR v1 o v2 |
timecode/save |
Guardar archivo de códigos de tiempo |
Guarda un archivo de códigos de tiempo VFR v2 |
tool/export |
Exportar subtítulos |
Guarda una copia de los subtítulos en otro formato o con procesamientos aplicados |
tool/font_collector |
Recolector de fuentes |
Abre el recolector de fuentes |
tool/line/select |
Seleccionar líneas |
Selecciona líneas basado en un criterio definido |
tool/resampleres |
Remuestrear resolución |
Remuestrea subtítulos para mantener su apariencia actual bajo una resolución de secuencia distinta |
tool/style/assistant |
Asistente de estilizado |
Abre el asistente de estilizado |
tool/style/manager |
Administrador de estilos |
Abre el administrador de estilos |
tool/styling_assistant/commit |
Aceptar cambios |
Confirma los cambios y avanza a la siguiente línea |
tool/styling_assistant/preview |
Previsualizar cambios |
Confirma los cambios y permanece en la línea actual |
tool/time/kanji |
Sincronizador de kanjis |
Abre el copiador de tiempos de kanji |
tool/time/postprocess |
Postprocesador de sincronización |
Aplica post-procesamiento a los tiempos de los subtítulos para añadir introducciones y cierres, ajustar tiempos a cambios de escenas, etc. |
tool/translation_assistant |
Asistente de traducción |
Abre el asistente de traducción |
tool/translation_assistant/commit |
Aceptar cambios |
Confirma los cambios y avanza a la siguiente línea |
tool/translation_assistant/insert_original |
Insertar original |
Inserta el texto sin traducir |
tool/translation_assistant/next |
Siguiente línea |
Avanza a la siguiente línea descartando los cambios |
tool/translation_assistant/prev |
Línea anterior |
Retrocede a la línea anterior descartando los cambios |
tool/translation_assistant/preview |
Previsualizar cambios |
Confirma los cambios y permanece en la línea actual |
video/aspect/cinematic |
Cinema (2.35:1) |
Forzar el video a relación de aspecto 2.35:1 |
video/aspect/custom |
Personalizada |
Forzar el video a relación de aspecto personalizada |
video/aspect/default |
Predeterminado |
Utiliza la relación de aspecto original del video |
video/aspect/full |
Pantalla completa (4:3) |
Forzar video a relación de aspecto 4:3 |
video/aspect/wide |
Pantalla ancha (16:9) |
Forzar video a relación de aspecto 16:9 |
video/close |
Cerrar video |
Cierra el archivo de video abierto actualmente |
video/copy_coordinates |
Copiar coordenadas al portapapeles |
Copia las coordenadas actuales del ratón sobre el video al portapapeles |
video/detach |
Despegar video |
Despega el visor de video de la ventana principal, mostrándolo en una ventana separada |
video/details |
Mostrar detalles del video |
Muestra los detalles del video |
video/focus_seek |
Alternar enfoque del deslizador de video |
Alterna el enfoque entre el deslizador de video y el control anterior que haya tenido el enfoque |
video/frame/copy |
Copiar imagen al portapapeles |
Copia el cuadro mostrado actualmente al portapapeles |
video/frame/copy/raw |
Copiar imagen al portapapeles (sin subtítulos) |
Copia el cuadro actualmente mostrado al portapapeles, sin los subtítulos |
video/frame/next |
Siguiente cuadro |
Desplazarse al siguiente cuadro |
video/frame/next/boundary |
Siguiente límite |
Desplazarse al siguiente inicio o fin de un subtítulo |
video/frame/next/keyframe |
Siguiente cuadro clave |
Desplazarse al siguiente cuadro clave |
video/frame/next/large |
Salto rápido hacia adelante |
Salto rápido hacia adelante |
video/frame/prev |
Cuadro anterior |
Desplazarse al cuadro anterior |
video/frame/prev/boundary |
Límite anterior |
Desplazarse al anterior inicio o fin de un subtítulo |
video/frame/prev/keyframe |
Cuadro clave anterior |
Desplazarse al cuadro clave anterior |
video/frame/prev/large |
Salto rápido hacia atrás |
Salto rápido hacia atrás |
video/frame/save |
Guardar captura de pantalla PNG |
Guarda el cuadro mostrado actualmente a un archivo PNG dentro del directorio del video |
video/frame/save/raw |
Guardar captura de pantalla PNG (sin subtítulos) |
Guarda el cuadro mostrado actualmente sin los subtítulos a un archivo PNG dentro del directorio del video |
video/jump |
Saltar a |
Ir a cuadro o tiempo |
video/jump/end |
Ir al final del video |
Desplaza el video hacia el último cuadro del subtítulo actual |
video/jump/start |
Ir al comienzo del video |
Desplaza el video hacia el primer cuadro del subtítulo actual |
video/open |
Abrir video |
Abre un archivo de video |
video/open/dummy |
Usar video de prueba |
Abre un video de prueba con color sólido |
video/opt/autoscroll |
Alternar autodesplazamiento del video |
Alterna el desplazamiento automático del video al tiempo de inicio de las lineas seleccionadas |
video/play |
Reproducir |
Reproducir video comenzando en esta posición |
video/play/line |
Reproducir línea |
Reproducir línea actual |
video/show_overscan |
Mostrar máscara de sobreexploración |
Muestra una máscara sobre el video, indicando las áreas que podrían ser recortadas por sobreexploración en televisores |
video/stop |
Detener video |
Detener reproducción de video |
video/subtitles_provider/cycle |
Alternar proveedor de subtítulos activo |
Alterna entre los proveedores de subtítulos disponibles |
video/tool/clip |
Recortar |
Recorta los subtítulos a un rectángulo |
video/tool/cross |
Estándar |
Modo estándar, doble clic establece posición |
video/tool/drag |
Arrastrar |
Arrastra los subtítulos |
video/tool/rotate/xy |
Rotar XY |
Rota los subtítulos en sus ejes X/Y |
video/tool/rotate/z |
Rotar Z |
Rota los subtítulos en su eje Z |
video/tool/scale |
Escalar |
Escala los subtítulos en los ejes X/Y |
video/tool/vector_clip |
Recorte vectorial |
Recorta los subtítulos a un área vectorial |
video/zoom/100 |
100% |
Establecer aumento al 100% |
video/zoom/200 |
200% |
Establecer aumento al 200% |
video/zoom/50 |
50% |
Estabelcer aumento al 50% |
video/zoom/in |
Acercar |
Agranda el video |
video/zoom/out |
Alejar |
Achica el video |