| Name | Display | Help |
|---|---|---|
| am/manager | Automatització | Obre el gestor de l'automatització |
| am/meta | Automatització | Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan autoload folder and reload all automation scripts |
| am/reload | Reload Automation scripts | Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder |
| am/reload/autoload | Reload autoload Automation scripts | Rescan the Automation autoload folder |
| app/about | About | Quant a l'Aegisub |
| app/display/audio_subs | Vista de l'àudio i els subtítols | Display audio and the subtitles grid only |
| app/display/full | Vista completa | Display audio, video and then subtitles grid |
| app/display/subs | Vista només dels subtítols | Display the subtitles grid only |
| app/display/video_subs | Vista dels vídeo i els subtítols | Display video and the subtitles grid only |
| app/exit | Sut | Surt de l'aplicació |
| app/language | Language | Seleccioneu l'idioma de la interfície de l'Aegisub |
| app/log | Log window | View the event log |
| app/new_window | Finestra nova | Obre una nova finestra d'aplicació |
| app/options | Opcions | Configura l'Aegisub |
| app/toggle/global_hotkeys | Toggle global hotkey overrides | Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode) |
| app/toggle/toolbar | Hide Toolbar | Toggle the main toolbar |
| app/updates | Check for Updates | Comprova si hi ha una nova versió de l'Aegisub disponible |
| audio/close | Close Audio | Close the currently open audio file |
| audio/commit | Aplica | Commit any pending audio timing changes |
| audio/commit/default | Commit and use default timing for next line | Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to the default |
| audio/commit/next | Commit and move to next line | Commit any pending audio timing changes and move to the next line |
| audio/commit/stay | Commit and stay on current line | Commit any pending audio timing changes and stay on the current line |
| audio/go_to | Vés a la selecció | Scroll the audio display to center on the current audio selection |
| audio/karaoke | Activa/desactiva el mode de karaoke | Activa/desactiva el mode de karaoke |
| audio/open | Open Audio File | Open an audio file |
| audio/open/blank | Open 2h30 Blank Audio | Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging |
| audio/open/noise | Open 2h30 Noise Audio | Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging |
| audio/open/video | Open Audio from Video | Open the audio from the current video file |
| audio/opt/autocommit | Aplica tots els canvis automàticament | Aplica tots els canvis automàticament |
| audio/opt/autonext | Auto go to next line on commit | Automatically go to next line on commit |
| audio/opt/autoscroll | Auto scroll audio display to selected line | Auto scroll audio display to selected line |
| audio/opt/spectrum | Mode d'analitzador d'espectre | Mode d'analitzador d'espectre |
| audio/opt/vertical_link | Enllaça les barres de desplaçament de l'ampliació vertical i el volum | Enllaça les barres de desplaçament de l'ampliació vertical i el volum |
| audio/play/current | Play current audio selection | Play the current audio selection, ignoring changes made while playing |
| audio/play/line | Reprodueix la línia actual | Play the audio for the current line |
| audio/play/selection | Play audio selection | Play audio until the end of the selection is reached |
| audio/play/selection/after | Play 500 ms after selection | Play 500 ms after selection |
| audio/play/selection/before | Play 500 ms before selection | Play 500 ms before selection |
| audio/play/selection/begin | Play first 500 ms of selection | Play first 500 ms of selection |
| audio/play/selection/end | Play last 500 ms of selection | Play last 500 ms of selection |
| audio/play/to_end | Play from selection start to end of file | Play from selection start to end of file |
| audio/play/toggle | Play audio selection or stop | Play selection, or stop playback if it's already playing |
| audio/save/clip | Crea una peça d'àudio | Save an audio clip of the selected line |
| audio/scroll/left | Scroll left | Scroll the audio display left |
| audio/scroll/right | Scroll right | Scroll the audio display right |
| audio/stop | Stop playing | Stop audio and video playback |
| audio/view/spectrum | Spectrum Display | Display audio as a frequency-power spectrograph |
| audio/view/waveform | Waveform Display | Display audio as a linear amplitude graph |
| automation/lua/cleantags-autoload/Clean Tags | Clean Tags | Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the lines |
| automation/lua/kara-templater/Apply karaoke template | Apply karaoke template | Applies karaoke effects from templates |
| automation/lua/karaoke-auto-leadin/Automatic karaoke lead-in | Automatic karaoke lead-in | Join up the ends of selected lines and add \k tags to shift karaoke |
| automation/lua/macro-1-edgeblur/Add edgeblur | Add edgeblur | Adds \be1 tags to all selected lines |
| automation/lua/macro-2-mkfullwitdh/Make fullwidth | Make fullwidth | Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters |
| automation/lua/select-overlaps/Select overlaps | Select overlaps | Select lines which begin while another non-comment line is active |
| automation/lua/strip-tags/Strip tags | Strip tags | Remove all override tags from selected lines |
| edit/clear | Neteja | Clear the current line's text |
| edit/clear/text | Clear Text | Clear the current line's text, leaving override tags |
| edit/color/outline | Outline Color | Set the outline color (\3c) at the cursor position |
| edit/color/primary | Primary Color | Set the primary fill color (\c) at the cursor position |
| edit/color/secondary | Secondary Color | Set the secondary (karaoke) fill color (\2c) at the cursor position |
| edit/color/shadow | Shadow Color | Set the shadow color (\4c) at the cursor position |
| edit/find_replace | Find and Replace | Cerca i substitueix paraules als subtítols |
| edit/font | Font Face | Select a font face and size |
| edit/insert_original | Insert Original | Insert the original line text at the cursor |
| edit/line/copy | Copia les línies | Copy subtitles to the clipboard |
| edit/line/cut | Retalla les línies | Retalla els subtítols |
| edit/line/delete | Suprimeix les línies | Suprimeix les línies seleccionades |
| edit/line/duplicate | Duplicate Lines | Duplica les línies seleccionades |
| edit/line/join/as_karaoke | As Karaoke | Join selected lines in a single one, as karaoke |
| edit/line/join/concatenate | Concatenate | Join selected lines in a single one, concatenating text together |
| edit/line/join/keep_first | Keep First | Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining |
| edit/line/paste | Enganxa les línies | Enganxa els subtítols |
| edit/line/paste/over | Enganxa les línies sobre | Enganxa els subtítols damunt dels altres |
| edit/line/recombine | Recombina les línies | Recombine subtitles which have been split and merged |
| edit/line/split/after | Split lines after current frame | Split the current line into a line which ends on the current frame and a line which starts on the next frame |
| edit/line/split/before | Split lines before current frame | Split the current line into a line which ends on the previous frame and a line which starts on the current frame |
| edit/line/split/by_karaoke | Divideix les línies (per karaoke) | Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines |
| edit/line/split/estimate | Divideix al cursor (estima els temps) | Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration between the new ones |
| edit/line/split/preserve | Divideix al cursor (conserva els temps) | Split the current line at the cursor, setting both lines to the original line's times |
| edit/line/split/video | Split at cursor (at video frame) | Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the current video frame |
| edit/redo | Nothing to redo | Redo last undone action |
| edit/revert | Revert | Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor) |
| edit/style/bold | Toggle Bold | Toggle bold (\b) for the current selection or at the current cursor position |
| edit/style/italic | Toggle Italics | Toggle italics (\i) for the current selection or at the current cursor position |
| edit/style/strikeout | Toggle Strikeout | Toggle strikeout (\s) for the current selection or at the current cursor position |
| edit/style/underline | Toggle Underline | Toggle underline (\u) for the current selection or at the current cursor position |
| edit/undo | Nothing to undo | Undo last action |
| grid/line/next | Next Line | Move to the next subtitle line |
| grid/line/next/create | Next Line | Move to the next subtitle line, creating a new one if needed |
| grid/line/prev | Previous Line | Move to the previous line |
| grid/move/down | Move line down | Move the selected lines down one row |
| grid/move/up | Move line up | Move the selected lines up one row |
| grid/sort/actor | Actor Name | Sort all subtitles by their actor names |
| grid/sort/actor/selected | Actor Name | Sort selected subtitles by their actor names |
| grid/sort/effect | Efecte | Sort all subtitles by their effects |
| grid/sort/effect/selected | Efecte | Sort selected subtitles by their effects |
| grid/sort/end | Temps de final | Sort all subtitles by their end times |
| grid/sort/end/selected | Temps de final | Sort selected subtitles by their end times |
| grid/sort/layer | Capa | Sort all subtitles by their layer number |
| grid/sort/layer/selected | Capa | Sort selected subtitles by their layer number |
| grid/sort/start | Temps d'inici | Ordena tots els subtítols pel seu temps d'inici |
| grid/sort/start/selected | Temps d'inici | Sort selected subtitles by their start times |
| grid/sort/style | Style Name | Sort all subtitles by their style names |
| grid/sort/style/selected | Style Name | Sort selected subtitles by their style names |
| grid/swap | Intercanvia les línies | Swap the two selected lines |
| grid/tag/cycle_hiding | Canvia el mode d'amagat de les etiquetes | Canvia els modes d'amagat de les etiquetes |
| grid/tags/hide | Hide Tags | Hide override tags in the subtitle grid |
| grid/tags/show | Show Tags | Show full override tags in the subtitle grid |
| grid/tags/simplify | Simplify Tags | Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder |
| help/bugs | Bug Tracker | Visita el sistema de seguiment d'errors de l'Aegisub per avisar d'errades i demanar noves funcionalitats |
| help/contents | Contents | Temes d'ajuda |
| help/forums | Forums | Visita els fòrums de l'Aegisub |
| help/irc | IRC Channel | Visita el canal d'IRC oficial de l'Aegisub |
| help/video | Visual Typesetting | Obre la pàgina del manual per a la definició d'estils visual |
| help/website | Website | Visita la pàgina web oficial de l'Aegisub |
| keyframe/close | Tanca els marcs clau | Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any |
| keyframe/open | Open Keyframes | Open a keyframe list file |
| keyframe/save | Save Keyframes | Save the current list of keyframes to a file |
| subtitle/attachment | Adjuncions | Open the attachment manager dialog |
| subtitle/find | Cerca | Search for text in the subtitles |
| subtitle/find/next | Cerca el següent | Find next match of last search |
| subtitle/insert/after | After Current | Insert a new line after the current one |
| subtitle/insert/after/videotime | Després de l'actual, al temps del vídeo | Insert a new line after the current one, starting at video time |
| subtitle/insert/before | Before Current | Insert a new line before the current one |
| subtitle/insert/before/videotime | Abans de l'actual, al temps del vídeo | Insert a new line before the current one, starting at video time |
| subtitle/new | New Subtitles | Nous subtítols |
| subtitle/open | Open Subtitles | Open a subtitles file |
| subtitle/open/autosave | Open Autosaved Subtitles | Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub |
| subtitle/open/charset | Open Subtitles with Charset | Open a subtitles file with a specific file encoding |
| subtitle/open/video | Open Subtitles from Video | Open the subtitles from the current video file |
| subtitle/properties | Propietats | Obre la finestra de propietats de l''script' |
| subtitle/save | Save Subtitles | Save the current subtitles |
| subtitle/save/as | Anomena i desa els subtítols | Save subtitles with another name |
| subtitle/select/all | Select All | Select all dialogue lines |
| subtitle/select/visible | Select Visible | Select all dialogue lines that are visible on the current video frame |
| subtitle/spellcheck | Correcció ortogràfica | Obre la correcció ortogràfica |
| time/continuous/end | Change End | Change end times of lines to the next line's start time |
| time/continuous/start | Change Start | Change start times of lines to the previous line's end time |
| time/frame/current | Desplaça al marc actual | Shift selection so that the active line starts at current frame |
| time/lead/both | Add lead in and out | Add both lead in and out to the selected lines |
| time/lead/in | Add lead in | Add the lead in time to the selected lines |
| time/lead/out | Add lead out | Add the lead out time to the selected lines |
| time/length/decrease | Decrease length | Decrease the length of the current timing unit |
| time/length/decrease/shift | Decrease length and shift | Decrease the length of the current timing unit and shift the following items |
| time/length/increase | Increase length | Increase the length of the current timing unit |
| time/length/increase/shift | Increase length and shift | Increase the length of the current timing unit and shift the following items |
| time/next | Next Line | Next line or syllable |
| time/prev | Previous Line | Previous line or syllable |
| time/shift | Desplaça els temps | Desplaça els subtítols per temps o per marcs |
| time/snap/end_video | Enganxa el final al vídeo | Posa el final dels subtítols al marc actual del vídeo |
| time/snap/scene | Enganxa a l'escena | Posa l'inici i el final dels subtítols als marcs clau al voltant del marc de vídeo actual |
| time/snap/start_video | Enganxa l'inici al vídeo | Posa l'inici dels subtítols seleccionats al marc actual del vídeo |
| time/start/decrease | Shift start time backward | Shift the start time of the current timing unit backward |
| time/start/increase | Shift start time forward | Shift the start time of the current timing unit forward |
| timecode/close | Tanca el fitxer de codis de temps | Close the currently open timecodes file |
| timecode/open | Open Timecodes File | Open a VFR timecodes v1 or v2 file |
| timecode/save | Save Timecodes File | Save a VFR timecodes v2 file |
| tool/export | Exporta els subtítols | Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to it |
| tool/font_collector | Col·lector de tipus de lletra | Obre el col·lector de tipus de lletra |
| tool/line/select | Selecciona les línies | Select lines based on defined criteria |
| tool/resampleres | Reajusta la resolució | Resample subtitles to maintain their current appearance at a different script resolution |
| tool/style/assistant | Auxiliar d'estils | Obre l'auxiliar d'estils |
| tool/style/manager | Gestor d'estils | Open the styles manager |
| tool/styling_assistant/commit | Accepta els canvis | Commit changes and move to the next line |
| tool/styling_assistant/preview | Previsualitza els canvis | Commit changes and stay on the current line |
| tool/time/kanji | Creador de temps per a kanjis | Open the Kanji timer copier |
| tool/time/postprocess | Post-processador de temps | Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing to scene changes, etc. |
| tool/translation_assistant | Ajudant de traducció | Obre l'auxiliar de traducció |
| tool/translation_assistant/commit | Accepta els canvis | Commit changes and move to the next line |
| tool/translation_assistant/insert_original | Insert Original | Insert the untranslated text |
| tool/translation_assistant/next | Next Line | Move to the next line without committing changes |
| tool/translation_assistant/prev | Previous Line | Move to the previous line without committing changes |
| tool/translation_assistant/preview | Previsualitza els canvis | Commit changes and stay on the current line |
| video/aspect/cinematic | Cinematic (2.35) | Force video to 2.35 aspect ratio |
| video/aspect/custom | Personalitzada | Force video to a custom aspect ratio |
| video/aspect/default | Predefinit | Use video's original aspect ratio |
| video/aspect/full | Fullscreen (4:3) | Force video to 4:3 aspect ratio |
| video/aspect/wide | Widescreen (16:9) | Force video to 16:9 aspect ratio |
| video/close | Close Video | Close the currently open video file |
| video/copy_coordinates | Copia les coordinades al porta-retalls | Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard |
| video/detach | Desancora el vídeo | Detach the video display from the main window, displaying it in a separate Window |
| video/details | Mostra els detalls del vídeo | Show video details |
| video/focus_seek | Toggle video slider focus | Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus |
| video/frame/copy | Copia la imatge al porta-retalls | Copy the currently displayed frame to the clipboard |
| video/frame/copy/raw | Copia la imatge al porta-retalls (sense subtítols) | Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles |
| video/frame/next | Next Frame | Seek to the next frame |
| video/frame/next/boundary | Next Boundary | Seek to the next beginning or end of a subtitle |
| video/frame/next/keyframe | Next Keyframe | Seek to the next keyframe |
| video/frame/next/large | Fast jump forward | Fast jump forward |
| video/frame/prev | Previous Frame | Seek to the previous frame |
| video/frame/prev/boundary | Previous Boundary | Seek to the previous beginning or end of a subtitle |
| video/frame/prev/keyframe | Previous Keyframe | Seek to the previous keyframe |
| video/frame/prev/large | Fast jump backwards | Fast jump backwards |
| video/frame/save | Desa una captura PNG | Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory |
| video/frame/save/raw | Desa una captura PNG (sense subtítols) | Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in the video's directory |
| video/jump | Salta a | Salta a un marc o un temps |
| video/jump/end | Posa el vídeo al final | Jump the video to the end frame of current subtitle |
| video/jump/start | Posa el vídeo a l'inici | Jump the video to the start frame of current subtitle |
| video/open | Open Video | Open a video file |
| video/open/dummy | Utilitza un vídeo fictici | Open a placeholder video clip with solid color |
| video/opt/autoscroll | Activa/desactiva el moviment automàtic del vídeo | Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines |
| video/play | Play | Reprodueix el vídeo començant en aquesta posició |
| video/play/line | Play line | Reprodueix la línia actual |
| video/show_overscan | Mostra la màscara de sobreescaneig | Mostra una masca sobre el vídeo, indicant les àres que poden ser retallades per sobreescaneig als televisors |
| video/stop | Stop video | Atura la reproducció del vídeo |
| video/subtitles_provider/cycle | Cycle active subtitles provider | Cycle through the available subtitles providers |
| video/tool/clip | Retalla | Retalla els subtítols a un rectangle |
| video/tool/cross | Estàndard | Mode estàndard, el doble clic defineix la posició |
| video/tool/drag | Arrossega | Arrossegua els subtítols |
| video/tool/rotate/xy | Rota en XY | Gira els subtítols en els eixos X i Y |
| video/tool/rotate/z | Rota en Z | Gira els subtítols en l'eix Z |
| video/tool/scale | Escala | Escala els subtítols en els eixos X i Y |
| video/tool/vector_clip | Retallat vectorial | Retalla els subtítols a una àrea vectorial |
| video/zoom/100 | 100% | Defineix l'ampliació al 100% |
| video/zoom/200 | 200% | Defineix l'ampliació al 200% |
| video/zoom/50 | 50% | Defineix l'ampliació al 50% |
| video/zoom/in | Zoom In | Amplia el vídeo |
| video/zoom/out | Zoom Out | Redueix el vídeo |