Name |
Display |
Help |
am/manager |
Автоматизация |
Отвори мениджъра за автоматизация |
am/meta |
Автоматизация |
Отвори автоматизиращия мениджър. Ctrl: Пресканирай автоматично заредена папка. Ctrl+Shift: Пресканирай автоматично заредена папка и презареди всички автоматизирани скриптове |
am/reload |
Презареди всички Автоматични скриптове |
Презареди всички Автоматични скриптове и сканирай отново папката за авто стартиране |
am/reload/autoload |
Презареди автоматичното зареждане на скриптове |
Сканирай отново папката за авто стартиране |
app/about |
За програмата |
За Aegisub |
app/display/audio_subs |
Аудио+субтитри |
Покажи само аудио и субтитри |
app/display/full |
Покажи всичко |
Покажи аудио, видео и субтитри |
app/display/subs |
Само субтитри |
Покажи само субтитри |
app/display/video_subs |
Видео+субтитри |
Покажи само видео и субтитри |
app/exit |
Изход |
Изход от приложението |
app/language |
Езици |
Изберете език за интерфейса на Aegisub |
app/log |
Дневник |
Прегледн на дневника за събития |
app/new_window |
Нов прозорец |
Отваря нов прозорец на приложението |
app/options |
Опции |
Настройка |
app/toggle/global_hotkeys |
Включи глобални горещи клавиши |
Превключи на глобална клавишна комбинация (Режим Медуза) |
app/toggle/toolbar |
Скрий панела за инструменти |
Промени изгледа на главния панел за инструменти |
app/updates |
Проверка за обновления |
Провери за нова достъпна версия на Aegisub |
audio/close |
Откажи аудио |
Затваря текущия зареден аудио файл |
audio/commit |
Приемам |
Приемам всички отложени промени по тайминга на звука |
audio/commit/default |
Приеми, но използвай тайминг по подразбиране за следващия ред |
Приемам всички отложени промени по тайминга на звука и нулирай тайминга на следващия ред по подразбиране |
audio/commit/next |
Приеми и премини към следващия ред |
Приемам всички отложени промени по тайминга на звука и премини към следващия ред |
audio/commit/stay |
Запази и остани на текущия ред |
Приемам всички отложени промени по тайминга на звука и остани на текущия ред |
audio/go_to |
Премини към селекцията |
Предвижи аудио прозореца до центъра на дадената аудио селекция |
audio/karaoke |
Избор между обикновен режим и караоке |
Избор между обикновен режим и караоке |
audio/open |
Отвори аудио файл |
Отваря аудио файл |
audio/open/blank |
Отвори празно аудио 2ч30м |
Отвори 150 минутно празно аудио; за отстраняване на грешки |
audio/open/noise |
Отвори шумово аудио 2ч30м |
Отвори 150 минутно празно аудио; за отстраняване на грешки |
audio/open/video |
Отвори аудио от видеото |
Отвори аудиото от текущия видео файл |
audio/opt/autocommit |
Автоматично фиксиране на всички промени |
Автоматично фиксиране на всички промени |
audio/opt/autonext |
Автоматично премини към следващ ред при запазване |
Автоматично премини към следващ ред при запазване |
audio/opt/autoscroll |
Автоматично превърти аудиото до избрания ред |
Автоматично превърти аудиото до избрания ред |
audio/opt/spectrum |
Режим на спектрален анализатор |
Режим на спектрален анализатор |
audio/opt/vertical_link |
Свържи вертикалния мащаб и звуковите плъзгачи |
Свържи вертикалния мащаб и звуковите плъзгачи |
audio/play/current |
Пусни дадения звук |
Воспроизвести звук в текущем выделении без учёта проведённых в процессе изменений |
audio/play/line |
Пусни от текущата линия |
Отвори аудио от текущия ред |
audio/play/selection |
Пусни дадения звук |
Пусни дадения звук до края на селекцията |
audio/play/selection/after |
Възпроизведи 500 мс след селекцията |
Възпроизведи 500 мс след селекцията |
audio/play/selection/before |
Възпроизведи 500 мс преди селекцията |
Възпроизведи 500 мс преди селекцията |
audio/play/selection/begin |
Възпроизведи първите 500 мс от селекцията |
Възпроизведи първите 500 мс от селекцията |
audio/play/selection/end |
Възпроизведи последните 500 мс от селекцията |
Възпроизведи последните 500 мс от селекцията |
audio/play/to_end |
Възпроизведи от началото на селекцията до края на файла |
Възпроизведи от началото на селекцията до края на файла |
audio/play/toggle |
Пусни дадения звук или спри |
Пусни селекцията или я спри, ако вече се възпроизвежда |
audio/save/clip |
Създай аудио отрязък |
Запиши аудио отрязък от дадения ред |
audio/scroll/left |
Превърти на ляво |
Превърти на ляво аудио прозореца |
audio/scroll/right |
Превърти надясно |
Превърти на дясно аудио прозореца |
audio/stop |
Спри възпроизвеждането |
Паузирай аудиото и видеото |
audio/view/spectrum |
Спектрограма |
Показва звука като спектрограма по честота и амплитуда |
audio/view/waveform |
Осциллограма |
Показва звука като линеен график на амплитудата |
automation/lua/cleantags-autoload/Clean Tags |
Clean Tags |
Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the lines |
automation/lua/kara-templater/Apply karaoke template |
Apply karaoke template |
Applies karaoke effects from templates |
automation/lua/karaoke-auto-leadin/Automatic karaoke lead-in |
Automatic karaoke lead-in |
Join up the ends of selected lines and add \k tags to shift karaoke |
automation/lua/macro-1-edgeblur/Add edgeblur |
Add edgeblur |
Adds \be1 tags to all selected lines |
automation/lua/macro-2-mkfullwitdh/Make fullwidth |
Make fullwidth |
Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters |
automation/lua/select-overlaps/Select overlaps |
Select overlaps |
Select lines which begin while another non-comment line is active |
automation/lua/strip-tags/Strip tags |
Strip tags |
Remove all override tags from selected lines |
edit/clear |
Изчисти |
Изчисти текста от дадения ред/ове |
edit/clear/text |
Изчисти текста |
Изчисти текущи редове с текст, оставяйки заменящите тагове |
edit/color/outline |
Цвят на контура |
Настройте контура (\3c) за позицията на курсора |
edit/color/primary |
Основен цвят |
Настройте основният цвят (\c) за позицията на курсора |
edit/color/secondary |
Вторичен цвят |
Настройте вторичния (караоке) цвят (\2c) за позицията на курсора |
edit/color/shadow |
Цвят на сянката |
Настройте сянката (\4c) за позицията на курсора |
edit/find_replace |
Открий и замени |
Открива и заменя символи в субтитрите |
edit/font |
Име на шрифта |
Изберете име и големина на шрифта |
edit/insert_original |
Зареди оригинал |
Въведи оригиналният ред с текст с курсора |
edit/line/copy |
Копирай редовете |
Копирай субтитри на клипборда |
edit/line/cut |
Изрежи редовете |
Изрежи субтитрите |
edit/line/delete |
Изтрий редовете |
Изтрива избраните редове |
edit/line/duplicate |
Дублирай реда |
Дублирай избраните редове |
edit/line/join/as_karaoke |
Като караоке |
Обединява избраните редове в един като караоке |
edit/line/join/concatenate |
Съедини |
Съединява избраните редове в един, текста се обединява |
edit/line/join/keep_first |
Запиши първо |
Съединява избраните редове в един, сохранявайки само текста на първия ред |
edit/line/paste |
Добави редове |
Постави субтитри |
edit/line/paste/over |
Постави реда над |
Поставя субтитрите над другите |
edit/line/recombine |
Рекомбинирай редовете |
Рекомбинира субтитрите, след като са били разделени и обединени |
edit/line/split/after |
Раздели репликите след дадения кадър |
Раздели текущата реплика на реплика, която завършва на текущ кадър и реплика, която започва на следващият кадър |
edit/line/split/before |
Раздели репликите преди дадения кадър |
Раздели текуща реплика на реплика, която завършва на предишен кадър и реплика, която започва на текущ кадър |
edit/line/split/by_karaoke |
Разбиване на редове (за караоке) |
Използвай караоке тайминга, за да разделиш ред на по-малки редове |
edit/line/split/estimate |
Раздели според курсора (преизчислява времето) |
Разделете текущият ред на курсора, разделяйки оригиналното им времетраене между новите им редове |
edit/line/split/preserve |
Раздели според курсора (запазва времето) |
Раздели текущ ред на курсора, настройвайки и двата реда на оригиналното им време |
edit/line/split/video |
Раздели според курсора (преизчислява времето) |
Раздели текущ ред на курсора, разделяйки времетраенето на редовете на текущият видео кадър |
edit/redo |
Няма за повтаряне |
Повтаря последното действие |
edit/revert |
Върни |
Върни активен ред в първоначалното му състояние ( показано в горният редактор) |
edit/style/bold |
промяна на дебелината |
Изменя удебеляването (\b) за текущата селекция или позицията на курсора |
edit/style/italic |
промяна на курсива |
Изменя курсива (\i) за текущата селекция или позицията на курсора |
edit/style/strikeout |
промяна на задраскването |
Изменя задраскването (\s) за текущата селекция или позицията на курсора |
edit/style/underline |
промяна на подчертаването |
Изменя подчертаването (\u) за текущата селекция или позицията на курсора |
edit/undo |
Нищо не премахвай |
Отмени последното действие |
grid/line/next |
Следващ ред |
Премини към следващия ред на субтитрите |
grid/line/next/create |
Следващ ред |
Премини към следващия ред на субтитрите, а ако няма — създай |
grid/line/prev |
Предишен ред |
Премини на предишния ред |
grid/move/down |
Премести надолу ред |
Премества избрания ред надолу |
grid/move/up |
Премести реда нагоре |
Премества избрания ред нагоре |
grid/sort/actor |
Актьор |
Сортира субтитрите според имената на актьорите |
grid/sort/actor/selected |
Актьор |
Сортирай избраните субтитри според имената на актьорите |
grid/sort/effect |
Ефект |
Сортирай субтитрите по ефекти |
grid/sort/effect/selected |
Ефект |
Сортира избраните субтитри по ефекти |
grid/sort/end |
Крайно време |
Сортираъ субтитрите по крайното им време |
grid/sort/end/selected |
Крайно време |
Сортира субтитрите по крайното им време |
grid/sort/layer |
Слой |
Сортирай субтитрите по броя слоеве |
grid/sort/layer/selected |
Слой |
Сортира субтитрите по броя слоеве |
grid/sort/start |
Начално време |
Сортирай всички субтитри по начално време |
grid/sort/start/selected |
Начално време |
Сортира всички субтитри по начално време |
grid/sort/style |
Стил |
Сортирай всички субтитри по името на стила им |
grid/sort/style/selected |
Стил |
Сортира всички субтитри по името на стила им |
grid/swap |
Размени редове |
Разменя местата на два избрани реда |
grid/tag/cycle_hiding |
Режим за показ на таговете |
Промени режима за показ на таговете |
grid/tags/hide |
Скрий таговете |
Не показвай тагове в мрежата на субтитрите |
grid/tags/show |
Покажи тагове |
Показва всички тагове в мрежата на субтитрите |
grid/tags/simplify |
Опрости тагове |
Замени пълните тагове в мрежата на субтитрите на специалени символи |
help/bugs |
Търсач на грешки |
Посети търсача на грешки на Aegisub, за да съобщите за грешки |
help/contents |
Cъдържание |
Раздел помощ |
help/forums |
Форум |
Посети официалния форем на Aegisub |
help/irc |
IRC канал |
Посети официалния канал IRC Aegisub |
help/video |
Визуално оформление |
Отворете страницата на ръководството за визуално оформление |
help/website |
Web сайт |
Посети официалния сайт на Aegisub |
keyframe/close |
Затвори ключовите кадри |
Изчистете сегашните заредени ключови кадри и използвайте тези от видеото, ако има такива |
keyframe/open |
Отвори ключови кадри |
Отвори файла със списъка на ключовите кадри |
keyframe/save |
Запази ключови кадри |
Запази текущия списък от ключови кадри във файл |
subtitle/attachment |
Прикачени файлове |
Отвори списъка с прикачени файлове |
subtitle/find |
Намери |
Търси текст в субтитрите |
subtitle/find/next |
Намери следваща |
Намери следващо съвпадение в текста |
subtitle/insert/after |
След текущия |
Създава нов ред след текущия |
subtitle/insert/after/videotime |
След текущия, по време във видеото |
Създава нов ред, след текущия по време на видеото |
subtitle/insert/before |
Преди текущия |
Създава нов ред, преди текущия |
subtitle/insert/before/videotime |
Преди текущия, по време на видеото |
Създава нов ред, преди текущия по време на видеото |
subtitle/new |
Нови субтитри |
Нови субтитри |
subtitle/open |
Отвори субтитри |
Отвори файл на субтитри |
subtitle/open/autosave |
Отвори Автоматично записани субтитри |
Отвори предишна версия на файл, който е запазен от Aegisub |
subtitle/open/charset |
Отвори кодирани субтитри |
Отваря субтитри с определена кодировка |
subtitle/open/video |
Отвори субтитрите от видео |
Отвори субтитрите от текущия видео файл |
subtitle/properties |
Свойства |
Отвори прозореца за свойства на скрипта |
subtitle/save |
Запази субтитрите |
Запази дадените субтитри |
subtitle/save/as |
Запази субтитрите като |
Запази субтитрите с друго име |
subtitle/select/all |
Марк. всичко |
Маркира всички диалогови редове |
subtitle/select/visible |
Избери видимите |
Select all dialogue lines that are visible on the current video frame |
subtitle/spellcheck |
Спелчек проверка |
Отвори спелчек проверка |
time/continuous/end |
Промени края |
Променя крайното времетраене на редовете на стартовото време на следващия ред |
time/continuous/start |
Промени началото |
Променя началното времетраене на редовете на крайното време на предишния ред |
time/frame/current |
Предвижи към текущия кадър |
Придвижи така селекцията, че първия избран ред да започва от текущия кадър |
time/lead/both |
Добави стъпление и завършек |
Добави начало и край на избраните редове |
time/lead/in |
Добави встъпление |
Добави начално време в избраните редове |
time/lead/out |
Добави завършек |
Добави крайно време в избраните редове |
time/length/decrease |
Намали дължината |
Намали дължината на дадената част от тайминга |
time/length/decrease/shift |
Намали дължината и предвижи |
Намалете дължината на дадената част от тайминга и предвижи следващите елементи |
time/length/increase |
Увеличи дължината |
Увеличи дължината на дадената част от тайминга |
time/length/increase/shift |
Увеличи дължината и предвижи |
Увеличи дължината на дадената част от тайминга и предвижи следващите елементи |
time/next |
Следващ ред |
Следващ ред или сричка |
time/prev |
Предишен ред |
Предишен ред или сричка |
time/shift |
Промяна на времетраене |
Предвижи субтитрите по време или кадри |
time/snap/end_video |
Подготовка на края на видеото |
Задайте край на избрания субтитър по даден кадър |
time/snap/scene |
Прикачи към сцената |
Задаване на начало и край за субтитрите на ключовия кадър около страните на текущия видео кадър |
time/snap/start_video |
Монтаж на начало на видеото |
Монтаж на началото на избраните субтитри от текущия видео кадър |
time/start/decrease |
Предвижи назад началното време |
Предвижи назад началното време на текушата част от тайминга |
time/start/increase |
Предвижи началното време напред |
Предвижи напред началното време на текущата част от тайминга |
timecode/close |
Затвори файла на Времевите тагове |
Затваря текущия файл на временните тагове |
timecode/open |
Отвори файла на времевите тагове |
Отваря VFR файла на времевите тагове във формат v1 или v2 |
timecode/save |
Запази файла с времените тагове |
Запазва VFR файла на временните тагове във формат v2 |
tool/export |
Експорт на субтитри |
Запазва копие от субтитрите в различен формат или с допълнителна обработка |
tool/font_collector |
Колекционер на шрифтове |
Отвори колекционера за шрифтове |
tool/line/select |
Избери редове |
Избери редове базирани на даден критерий |
tool/resampleres |
Преизчисляване на резолюцията |
Фиксирай субтитрите, за да запази текущия си вид с различна резолюция |
tool/style/assistant |
Асистент на стилове |
Отвори асистента за стилове |
tool/style/manager |
Мениджър стилове |
Отвори мениджъра за стилове |
tool/styling_assistant/commit |
Приеми промените |
Запази промените и премини към следващия ред |
tool/styling_assistant/preview |
Преглед на промените |
Запази промените и остани на текущия ред |
tool/time/kanji |
Канджи-таймер |
Отвори канджи репликатора |
tool/time/postprocess |
Пост-обработка на тайминга |
Стартирай пост-обработка на тайминга за задаване на встъпление, завършек, сцен-тайминг и т.н. |
tool/translation_assistant |
Асистент преводач |
Отвори асистент преводача |
tool/translation_assistant/commit |
Приеми промените |
Запази промените и премини към следващия ред |
tool/translation_assistant/insert_original |
Зареди оригинал |
Зареди оригиналния текст |
tool/translation_assistant/next |
Следващ ред |
Премини към следващия ред без запис на промените |
tool/translation_assistant/prev |
Предишен ред |
Премини към следващ ред без запис на промените |
tool/translation_assistant/preview |
Преглед на промените |
Запази промените и остани на текущия ред |
video/aspect/cinematic |
Режисьорско (2.35) |
Твърдо прилагане на пропорция 2.35 |
video/aspect/custom |
Собствено |
Принуди видеото да ползва зададените от потребителя пропорции |
video/aspect/default |
По подразбиране |
Използвай оригиналните пропорции на видеото |
video/aspect/full |
На цял екран (4:3) |
Използвай пропорция 4:3 |
video/aspect/wide |
Широк екран (16:9) |
Използвай пропорция 16:9 |
video/close |
Затвори видеото |
Затвори отворения видео файл |
video/copy_coordinates |
Копирай кординатите в клипборда |
Копирай в клипборда текущите кординати на мишката в относителното видео |
video/detach |
Премахни видеото |
Отдели видеото в отделен прозорец |
video/details |
Информация за видеото |
Показва информация за видеото |
video/focus_seek |
Включване на фокуса на видео слайдъра |
Превключи фокуса между видео плъзгача, за да имаш фокус |
video/frame/copy |
Копирай кадър в клипборда |
Копиране на текущия кадър в клипборда |
video/frame/copy/raw |
Копирай кадър в клипборда (без субтитри) |
Копирай изобразения кадър без субтитрите в клипборда |
video/frame/next |
Следващ кадър |
Премини на следващ кадър |
video/frame/next/boundary |
Следваща граница |
Проследете следващото начало или край на субтитъра |
video/frame/next/keyframe |
Следващ ключов кадър |
Премини на следващия ключов кадър |
video/frame/next/large |
Бърз преход напред |
Бърз преход напред |
video/frame/prev |
Предишен кадър |
Търси до предишния кадър |
video/frame/prev/boundary |
Предишна граница |
Проследете предишното начало или край на субтитъра |
video/frame/prev/keyframe |
Предишен ключов кадър |
Премини към предишния ключов кадър |
video/frame/prev/large |
Бърз преход назад |
Бърз преход назад |
video/frame/save |
Запиши кадъра като PNG |
Запиши изобразения кадър като PNG-файл в папката на видеото |
video/frame/save/raw |
Запиши кадъра като PNG (без субтитри) |
Запиши изобразения кадър без субтитри като PNG-файл в папката на видеото |
video/jump |
Премини на |
Преминаване към кадър или време |
video/jump/end |
Превъртане до край на видеото |
Превърти видето до последния кадър на текущия субтитър |
video/jump/start |
Превъртане до началото на видеото |
Превърти видето до началният кадър на текущият субтитър |
video/open |
Отвори видео |
Отвори видео файл |
video/open/dummy |
Използване на фалшиво видео |
Отвори видео файла с плътен цвят |
video/opt/autoscroll |
Автоматично превъртане |
Превключи автоматично да се превърта видето до началното време на избраните редове |
video/play |
Пусни |
Пусни видеото от текущата позиция |
video/play/line |
Пусни от този ред |
Пусни от текущата линия |
video/show_overscan |
Покажи сканиращата маска |
Граници, които не се показват на Лет екрани |
video/stop |
Стопирай видеото |
Паузирай видеото |
video/subtitles_provider/cycle |
Смени активния провайдер на субтитрите |
Превключва циклично към следващия от наличните провайдери на субтитри |
video/tool/clip |
Изрезка |
Изрежи субтитрите според правоъгълната зона |
video/tool/cross |
Стандартен |
Режим на изменение на кординати |
video/tool/drag |
Премести |
Премести субтитри |
video/tool/rotate/xy |
Завъртане по осите X и Y |
Завъртане на субтитрите по осите X и Y |
video/tool/rotate/z |
Завъртане по Z |
Завърти субтитрите по ос Z |
video/tool/scale |
Мащаб |
Мащаб на субтитрите по осите X и Y |
video/tool/vector_clip |
Векторна изрезка |
Изрежи субтитрите според векторната изрезка |
video/zoom/100 |
100% |
Увеличи мащаба на 100% |
video/zoom/200 |
200% |
Увеличи мащаба на 200% |
video/zoom/50 |
50% |
Увеличи мащаба на 50% |
video/zoom/in |
Увеличи |
Увеличи мащаба на видеото |
video/zoom/out |
Намали |
Намали мащаба на видеото |