| Name | Display | Help |
|---|---|---|
| am/manager | Автоматизация | Отвори мениджъра за автоматизация |
| am/meta | Автоматизация | Отвори автоматизиращия мениджър. Ctrl: Пресканирай автоматично заредена папка. Ctrl+Shift: Пресканирай автоматично заредена папка и презареди всички автоматизирани скриптове |
| am/reload | Презареди всички Автоматични скриптове | Презареди всички Автоматични скриптове и сканирай отново папката за авто стартиране |
| am/reload/autoload | Презареди автоматичното зареждане на скриптове | Сканирай отново папката за авто стартиране |
| app/about | За програмата | За Aegisub |
| app/display/audio_subs | Аудио+субтитри | Покажи само аудио и субтитри |
| app/display/full | Покажи всичко | Покажи аудио, видео и субтитри |
| app/display/subs | Само субтитри | Покажи само субтитри |
| app/display/video_subs | Видео+субтитри | Покажи само видео и субтитри |
| app/exit | Изход | Изход от приложението |
| app/language | Езици | Изберете език за интерфейса на Aegisub |
| app/log | Дневник | Прегледн на дневника за събития |
| app/new_window | Нов прозорец | Отваря нов прозорец на приложението |
| app/options | Опции | Настройка |
| app/toggle/global_hotkeys | Включи глобални горещи клавиши | Превключи на глобална клавишна комбинация (Режим Медуза) |
| app/toggle/toolbar | Скрий панела за инструменти | Промени изгледа на главния панел за инструменти |
| app/updates | Проверка за обновления | Провери за нова достъпна версия на Aegisub |
| audio/close | Откажи аудио | Затваря текущия зареден аудио файл |
| audio/commit | Приемам | Приемам всички отложени промени по тайминга на звука |
| audio/commit/default | Приеми, но използвай тайминг по подразбиране за следващия ред | Приемам всички отложени промени по тайминга на звука и нулирай тайминга на следващия ред по подразбиране |
| audio/commit/next | Приеми и премини към следващия ред | Приемам всички отложени промени по тайминга на звука и премини към следващия ред |
| audio/commit/stay | Запази и остани на текущия ред | Приемам всички отложени промени по тайминга на звука и остани на текущия ред |
| audio/go_to | Премини към селекцията | Предвижи аудио прозореца до центъра на дадената аудио селекция |
| audio/karaoke | Избор между обикновен режим и караоке | Избор между обикновен режим и караоке |
| audio/open | Отвори аудио файл | Отваря аудио файл |
| audio/open/blank | Отвори празно аудио 2ч30м | Отвори 150 минутно празно аудио; за отстраняване на грешки |
| audio/open/noise | Отвори шумово аудио 2ч30м | Отвори 150 минутно празно аудио; за отстраняване на грешки |
| audio/open/video | Отвори аудио от видеото | Отвори аудиото от текущия видео файл |
| audio/opt/autocommit | Автоматично фиксиране на всички промени | Автоматично фиксиране на всички промени |
| audio/opt/autonext | Автоматично премини към следващ ред при запазване | Автоматично премини към следващ ред при запазване |
| audio/opt/autoscroll | Автоматично превърти аудиото до избрания ред | Автоматично превърти аудиото до избрания ред |
| audio/opt/spectrum | Режим на спектрален анализатор | Режим на спектрален анализатор |
| audio/opt/vertical_link | Свържи вертикалния мащаб и звуковите плъзгачи | Свържи вертикалния мащаб и звуковите плъзгачи |
| audio/play/current | Пусни дадения звук | Воспроизвести звук в текущем выделении без учёта проведённых в процессе изменений |
| audio/play/line | Пусни от текущата линия | Отвори аудио от текущия ред |
| audio/play/selection | Пусни дадения звук | Пусни дадения звук до края на селекцията |
| audio/play/selection/after | Възпроизведи 500 мс след селекцията | Възпроизведи 500 мс след селекцията |
| audio/play/selection/before | Възпроизведи 500 мс преди селекцията | Възпроизведи 500 мс преди селекцията |
| audio/play/selection/begin | Възпроизведи първите 500 мс от селекцията | Възпроизведи първите 500 мс от селекцията |
| audio/play/selection/end | Възпроизведи последните 500 мс от селекцията | Възпроизведи последните 500 мс от селекцията |
| audio/play/to_end | Възпроизведи от началото на селекцията до края на файла | Възпроизведи от началото на селекцията до края на файла |
| audio/play/toggle | Пусни дадения звук или спри | Пусни селекцията или я спри, ако вече се възпроизвежда |
| audio/save/clip | Създай аудио отрязък | Запиши аудио отрязък от дадения ред |
| audio/scroll/left | Превърти на ляво | Превърти на ляво аудио прозореца |
| audio/scroll/right | Превърти надясно | Превърти на дясно аудио прозореца |
| audio/stop | Спри възпроизвеждането | Паузирай аудиото и видеото |
| audio/view/spectrum | Спектрограма | Показва звука като спектрограма по честота и амплитуда |
| audio/view/waveform | Осциллограма | Показва звука като линеен график на амплитудата |
| automation/lua/cleantags-autoload/Clean Tags | Clean Tags | Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the lines |
| automation/lua/kara-templater/Apply karaoke template | Apply karaoke template | Applies karaoke effects from templates |
| automation/lua/karaoke-auto-leadin/Automatic karaoke lead-in | Automatic karaoke lead-in | Join up the ends of selected lines and add \k tags to shift karaoke |
| automation/lua/macro-1-edgeblur/Add edgeblur | Add edgeblur | Adds \be1 tags to all selected lines |
| automation/lua/macro-2-mkfullwitdh/Make fullwidth | Make fullwidth | Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters |
| automation/lua/select-overlaps/Select overlaps | Select overlaps | Select lines which begin while another non-comment line is active |
| automation/lua/strip-tags/Strip tags | Strip tags | Remove all override tags from selected lines |
| edit/clear | Изчисти | Изчисти текста от дадения ред/ове |
| edit/clear/text | Изчисти текста | Изчисти текущи редове с текст, оставяйки заменящите тагове |
| edit/color/outline | Цвят на контура | Настройте контура (\3c) за позицията на курсора |
| edit/color/primary | Основен цвят | Настройте основният цвят (\c) за позицията на курсора |
| edit/color/secondary | Вторичен цвят | Настройте вторичния (караоке) цвят (\2c) за позицията на курсора |
| edit/color/shadow | Цвят на сянката | Настройте сянката (\4c) за позицията на курсора |
| edit/find_replace | Открий и замени | Открива и заменя символи в субтитрите |
| edit/font | Име на шрифта | Изберете име и големина на шрифта |
| edit/insert_original | Зареди оригинал | Въведи оригиналният ред с текст с курсора |
| edit/line/copy | Копирай редовете | Копирай субтитри на клипборда |
| edit/line/cut | Изрежи редовете | Изрежи субтитрите |
| edit/line/delete | Изтрий редовете | Изтрива избраните редове |
| edit/line/duplicate | Дублирай реда | Дублирай избраните редове |
| edit/line/join/as_karaoke | Като караоке | Обединява избраните редове в един като караоке |
| edit/line/join/concatenate | Съедини | Съединява избраните редове в един, текста се обединява |
| edit/line/join/keep_first | Запиши първо | Съединява избраните редове в един, сохранявайки само текста на първия ред |
| edit/line/paste | Добави редове | Постави субтитри |
| edit/line/paste/over | Постави реда над | Поставя субтитрите над другите |
| edit/line/recombine | Рекомбинирай редовете | Рекомбинира субтитрите, след като са били разделени и обединени |
| edit/line/split/after | Раздели репликите след дадения кадър | Раздели текущата реплика на реплика, която завършва на текущ кадър и реплика, която започва на следващият кадър |
| edit/line/split/before | Раздели репликите преди дадения кадър | Раздели текуща реплика на реплика, която завършва на предишен кадър и реплика, която започва на текущ кадър |
| edit/line/split/by_karaoke | Разбиване на редове (за караоке) | Използвай караоке тайминга, за да разделиш ред на по-малки редове |
| edit/line/split/estimate | Раздели според курсора (преизчислява времето) | Разделете текущият ред на курсора, разделяйки оригиналното им времетраене между новите им редове |
| edit/line/split/preserve | Раздели според курсора (запазва времето) | Раздели текущ ред на курсора, настройвайки и двата реда на оригиналното им време |
| edit/line/split/video | Раздели според курсора (преизчислява времето) | Раздели текущ ред на курсора, разделяйки времетраенето на редовете на текущият видео кадър |
| edit/redo | Няма за повтаряне | Повтаря последното действие |
| edit/revert | Върни | Върни активен ред в първоначалното му състояние ( показано в горният редактор) |
| edit/style/bold | промяна на дебелината | Изменя удебеляването (\b) за текущата селекция или позицията на курсора |
| edit/style/italic | промяна на курсива | Изменя курсива (\i) за текущата селекция или позицията на курсора |
| edit/style/strikeout | промяна на задраскването | Изменя задраскването (\s) за текущата селекция или позицията на курсора |
| edit/style/underline | промяна на подчертаването | Изменя подчертаването (\u) за текущата селекция или позицията на курсора |
| edit/undo | Нищо не премахвай | Отмени последното действие |
| grid/line/next | Следващ ред | Премини към следващия ред на субтитрите |
| grid/line/next/create | Следващ ред | Премини към следващия ред на субтитрите, а ако няма — създай |
| grid/line/prev | Предишен ред | Премини на предишния ред |
| grid/move/down | Премести надолу ред | Премества избрания ред надолу |
| grid/move/up | Премести реда нагоре | Премества избрания ред нагоре |
| grid/sort/actor | Актьор | Сортира субтитрите според имената на актьорите |
| grid/sort/actor/selected | Актьор | Сортирай избраните субтитри според имената на актьорите |
| grid/sort/effect | Ефект | Сортирай субтитрите по ефекти |
| grid/sort/effect/selected | Ефект | Сортира избраните субтитри по ефекти |
| grid/sort/end | Крайно време | Сортираъ субтитрите по крайното им време |
| grid/sort/end/selected | Крайно време | Сортира субтитрите по крайното им време |
| grid/sort/layer | Слой | Сортирай субтитрите по броя слоеве |
| grid/sort/layer/selected | Слой | Сортира субтитрите по броя слоеве |
| grid/sort/start | Начално време | Сортирай всички субтитри по начално време |
| grid/sort/start/selected | Начално време | Сортира всички субтитри по начално време |
| grid/sort/style | Стил | Сортирай всички субтитри по името на стила им |
| grid/sort/style/selected | Стил | Сортира всички субтитри по името на стила им |
| grid/swap | Размени редове | Разменя местата на два избрани реда |
| grid/tag/cycle_hiding | Режим за показ на таговете | Промени режима за показ на таговете |
| grid/tags/hide | Скрий таговете | Не показвай тагове в мрежата на субтитрите |
| grid/tags/show | Покажи тагове | Показва всички тагове в мрежата на субтитрите |
| grid/tags/simplify | Опрости тагове | Замени пълните тагове в мрежата на субтитрите на специалени символи |
| help/bugs | Търсач на грешки | Посети търсача на грешки на Aegisub, за да съобщите за грешки |
| help/contents | Cъдържание | Раздел помощ |
| help/forums | Форум | Посети официалния форем на Aegisub |
| help/irc | IRC канал | Посети официалния канал IRC Aegisub |
| help/video | Визуално оформление | Отворете страницата на ръководството за визуално оформление |
| help/website | Web сайт | Посети официалния сайт на Aegisub |
| keyframe/close | Затвори ключовите кадри | Изчистете сегашните заредени ключови кадри и използвайте тези от видеото, ако има такива |
| keyframe/open | Отвори ключови кадри | Отвори файла със списъка на ключовите кадри |
| keyframe/save | Запази ключови кадри | Запази текущия списък от ключови кадри във файл |
| subtitle/attachment | Прикачени файлове | Отвори списъка с прикачени файлове |
| subtitle/find | Намери | Търси текст в субтитрите |
| subtitle/find/next | Намери следваща | Намери следващо съвпадение в текста |
| subtitle/insert/after | След текущия | Създава нов ред след текущия |
| subtitle/insert/after/videotime | След текущия, по време във видеото | Създава нов ред, след текущия по време на видеото |
| subtitle/insert/before | Преди текущия | Създава нов ред, преди текущия |
| subtitle/insert/before/videotime | Преди текущия, по време на видеото | Създава нов ред, преди текущия по време на видеото |
| subtitle/new | Нови субтитри | Нови субтитри |
| subtitle/open | Отвори субтитри | Отвори файл на субтитри |
| subtitle/open/autosave | Отвори Автоматично записани субтитри | Отвори предишна версия на файл, който е запазен от Aegisub |
| subtitle/open/charset | Отвори кодирани субтитри | Отваря субтитри с определена кодировка |
| subtitle/open/video | Отвори субтитрите от видео | Отвори субтитрите от текущия видео файл |
| subtitle/properties | Свойства | Отвори прозореца за свойства на скрипта |
| subtitle/save | Запази субтитрите | Запази дадените субтитри |
| subtitle/save/as | Запази субтитрите като | Запази субтитрите с друго име |
| subtitle/select/all | Марк. всичко | Маркира всички диалогови редове |
| subtitle/select/visible | Избери видимите | Select all dialogue lines that are visible on the current video frame |
| subtitle/spellcheck | Спелчек проверка | Отвори спелчек проверка |
| time/continuous/end | Промени края | Променя крайното времетраене на редовете на стартовото време на следващия ред |
| time/continuous/start | Промени началото | Променя началното времетраене на редовете на крайното време на предишния ред |
| time/frame/current | Предвижи към текущия кадър | Придвижи така селекцията, че първия избран ред да започва от текущия кадър |
| time/lead/both | Добави стъпление и завършек | Добави начало и край на избраните редове |
| time/lead/in | Добави встъпление | Добави начално време в избраните редове |
| time/lead/out | Добави завършек | Добави крайно време в избраните редове |
| time/length/decrease | Намали дължината | Намали дължината на дадената част от тайминга |
| time/length/decrease/shift | Намали дължината и предвижи | Намалете дължината на дадената част от тайминга и предвижи следващите елементи |
| time/length/increase | Увеличи дължината | Увеличи дължината на дадената част от тайминга |
| time/length/increase/shift | Увеличи дължината и предвижи | Увеличи дължината на дадената част от тайминга и предвижи следващите елементи |
| time/next | Следващ ред | Следващ ред или сричка |
| time/prev | Предишен ред | Предишен ред или сричка |
| time/shift | Промяна на времетраене | Предвижи субтитрите по време или кадри |
| time/snap/end_video | Подготовка на края на видеото | Задайте край на избрания субтитър по даден кадър |
| time/snap/scene | Прикачи към сцената | Задаване на начало и край за субтитрите на ключовия кадър около страните на текущия видео кадър |
| time/snap/start_video | Монтаж на начало на видеото | Монтаж на началото на избраните субтитри от текущия видео кадър |
| time/start/decrease | Предвижи назад началното време | Предвижи назад началното време на текушата част от тайминга |
| time/start/increase | Предвижи началното време напред | Предвижи напред началното време на текущата част от тайминга |
| timecode/close | Затвори файла на Времевите тагове | Затваря текущия файл на временните тагове |
| timecode/open | Отвори файла на времевите тагове | Отваря VFR файла на времевите тагове във формат v1 или v2 |
| timecode/save | Запази файла с времените тагове | Запазва VFR файла на временните тагове във формат v2 |
| tool/export | Експорт на субтитри | Запазва копие от субтитрите в различен формат или с допълнителна обработка |
| tool/font_collector | Колекционер на шрифтове | Отвори колекционера за шрифтове |
| tool/line/select | Избери редове | Избери редове базирани на даден критерий |
| tool/resampleres | Преизчисляване на резолюцията | Фиксирай субтитрите, за да запази текущия си вид с различна резолюция |
| tool/style/assistant | Асистент на стилове | Отвори асистента за стилове |
| tool/style/manager | Мениджър стилове | Отвори мениджъра за стилове |
| tool/styling_assistant/commit | Приеми промените | Запази промените и премини към следващия ред |
| tool/styling_assistant/preview | Преглед на промените | Запази промените и остани на текущия ред |
| tool/time/kanji | Канджи-таймер | Отвори канджи репликатора |
| tool/time/postprocess | Пост-обработка на тайминга | Стартирай пост-обработка на тайминга за задаване на встъпление, завършек, сцен-тайминг и т.н. |
| tool/translation_assistant | Асистент преводач | Отвори асистент преводача |
| tool/translation_assistant/commit | Приеми промените | Запази промените и премини към следващия ред |
| tool/translation_assistant/insert_original | Зареди оригинал | Зареди оригиналния текст |
| tool/translation_assistant/next | Следващ ред | Премини към следващия ред без запис на промените |
| tool/translation_assistant/prev | Предишен ред | Премини към следващ ред без запис на промените |
| tool/translation_assistant/preview | Преглед на промените | Запази промените и остани на текущия ред |
| video/aspect/cinematic | Режисьорско (2.35) | Твърдо прилагане на пропорция 2.35 |
| video/aspect/custom | Собствено | Принуди видеото да ползва зададените от потребителя пропорции |
| video/aspect/default | По подразбиране | Използвай оригиналните пропорции на видеото |
| video/aspect/full | На цял екран (4:3) | Използвай пропорция 4:3 |
| video/aspect/wide | Широк екран (16:9) | Използвай пропорция 16:9 |
| video/close | Затвори видеото | Затвори отворения видео файл |
| video/copy_coordinates | Копирай кординатите в клипборда | Копирай в клипборда текущите кординати на мишката в относителното видео |
| video/detach | Премахни видеото | Отдели видеото в отделен прозорец |
| video/details | Информация за видеото | Показва информация за видеото |
| video/focus_seek | Включване на фокуса на видео слайдъра | Превключи фокуса между видео плъзгача, за да имаш фокус |
| video/frame/copy | Копирай кадър в клипборда | Копиране на текущия кадър в клипборда |
| video/frame/copy/raw | Копирай кадър в клипборда (без субтитри) | Копирай изобразения кадър без субтитрите в клипборда |
| video/frame/next | Следващ кадър | Премини на следващ кадър |
| video/frame/next/boundary | Следваща граница | Проследете следващото начало или край на субтитъра |
| video/frame/next/keyframe | Следващ ключов кадър | Премини на следващия ключов кадър |
| video/frame/next/large | Бърз преход напред | Бърз преход напред |
| video/frame/prev | Предишен кадър | Търси до предишния кадър |
| video/frame/prev/boundary | Предишна граница | Проследете предишното начало или край на субтитъра |
| video/frame/prev/keyframe | Предишен ключов кадър | Премини към предишния ключов кадър |
| video/frame/prev/large | Бърз преход назад | Бърз преход назад |
| video/frame/save | Запиши кадъра като PNG | Запиши изобразения кадър като PNG-файл в папката на видеото |
| video/frame/save/raw | Запиши кадъра като PNG (без субтитри) | Запиши изобразения кадър без субтитри като PNG-файл в папката на видеото |
| video/jump | Премини на | Преминаване към кадър или време |
| video/jump/end | Превъртане до край на видеото | Превърти видето до последния кадър на текущия субтитър |
| video/jump/start | Превъртане до началото на видеото | Превърти видето до началният кадър на текущият субтитър |
| video/open | Отвори видео | Отвори видео файл |
| video/open/dummy | Използване на фалшиво видео | Отвори видео файла с плътен цвят |
| video/opt/autoscroll | Автоматично превъртане | Превключи автоматично да се превърта видето до началното време на избраните редове |
| video/play | Пусни | Пусни видеото от текущата позиция |
| video/play/line | Пусни от този ред | Пусни от текущата линия |
| video/show_overscan | Покажи сканиращата маска | Граници, които не се показват на Лет екрани |
| video/stop | Стопирай видеото | Паузирай видеото |
| video/subtitles_provider/cycle | Смени активния провайдер на субтитрите | Превключва циклично към следващия от наличните провайдери на субтитри |
| video/tool/clip | Изрезка | Изрежи субтитрите според правоъгълната зона |
| video/tool/cross | Стандартен | Режим на изменение на кординати |
| video/tool/drag | Премести | Премести субтитри |
| video/tool/rotate/xy | Завъртане по осите X и Y | Завъртане на субтитрите по осите X и Y |
| video/tool/rotate/z | Завъртане по Z | Завърти субтитрите по ос Z |
| video/tool/scale | Мащаб | Мащаб на субтитрите по осите X и Y |
| video/tool/vector_clip | Векторна изрезка | Изрежи субтитрите според векторната изрезка |
| video/zoom/100 | 100% | Увеличи мащаба на 100% |
| video/zoom/200 | 200% | Увеличи мащаба на 200% |
| video/zoom/50 | 50% | Увеличи мащаба на 50% |
| video/zoom/in | Увеличи | Увеличи мащаба на видеото |
| video/zoom/out | Намали | Намали мащаба на видеото |