| Name | Display | Help |
|---|---|---|
| am/manager | Automatyzacja | Otwórz menedżera automatyzacji |
| am/meta | Automatyzacja | Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan autoload folder and reload all automation scripts |
| am/reload | Reload Automation scripts | Reload all Automation scripts and rescan the autoload folder |
| am/reload/autoload | Reload autoload Automation scripts | Rescan the Automation autoload folder |
| app/about | About | O Aegisub |
| app/display/audio_subs | Widok audio i napisów | Display audio and the subtitles grid only |
| app/display/full | Pełny widok | Display audio, video and then subtitles grid |
| app/display/subs | Widok tylko napisów | Display the subtitles grid only |
| app/display/video_subs | Widok wideo i napisów | Display video and the subtitles grid only |
| app/exit | Wyjście | Zamyka program |
| app/language | Language | Wybierz język interfejsu Aegisub'a |
| app/log | Log window | View the event log |
| app/new_window | Nowe okno | Otwiera nowe okno programu |
| app/options | Opcje | Konfiguruj Aegisub'a |
| app/toggle/global_hotkeys | Toggle global hotkey overrides | Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode) |
| app/toggle/toolbar | Hide Toolbar | Toggle the main toolbar |
| app/updates | Check for Updates | Sprawdza czy jest dostępna nowa wersja Aegisub'a |
| audio/close | Close Audio | Close the currently open audio file |
| audio/commit | Zatwierdź | Commit any pending audio timing changes |
| audio/commit/default | Commit and use default timing for next line | Commit any pending audio timing changes and reset the next line's times to the default |
| audio/commit/next | Commit and move to next line | Commit any pending audio timing changes and move to the next line |
| audio/commit/stay | Commit and stay on current line | Commit any pending audio timing changes and stay on the current line |
| audio/go_to | Idź do zaznaczenia | Scroll the audio display to center on the current audio selection |
| audio/karaoke | Przełącznik trybu karaoke | Przełącznik trybu karaoke |
| audio/open | Open Audio File | Open an audio file |
| audio/open/blank | Open 2h30 Blank Audio | Open a 150 minutes blank audio clip, for debugging |
| audio/open/noise | Open 2h30 Noise Audio | Open a 150 minutes noise-filled audio clip, for debugging |
| audio/open/video | Open Audio from Video | Open the audio from the current video file |
| audio/opt/autocommit | Automatycznie zatwierdź wszystkie zmiany | Automatycznie zatwierdź wszystkie zmiany |
| audio/opt/autonext | Auto go to next line on commit | Automatically go to next line on commit |
| audio/opt/autoscroll | Auto scroll audio display to selected line | Auto scroll audio display to selected line |
| audio/opt/spectrum | Tryb analizy widma | Tryb analizy widma |
| audio/opt/vertical_link | Połącz suwaki powiększenia pionowego i głośność | Połącz suwaki powiększenia pionowego i głośność |
| audio/play/current | Play current audio selection | Play the current audio selection, ignoring changes made while playing |
| audio/play/line | Odtwórz bieżącą linię | Play the audio for the current line |
| audio/play/selection | Play audio selection | Play audio until the end of the selection is reached |
| audio/play/selection/after | Play 500 ms after selection | Play 500 ms after selection |
| audio/play/selection/before | Play 500 ms before selection | Play 500 ms before selection |
| audio/play/selection/begin | Play first 500 ms of selection | Play first 500 ms of selection |
| audio/play/selection/end | Play last 500 ms of selection | Play last 500 ms of selection |
| audio/play/to_end | Play from selection start to end of file | Play from selection start to end of file |
| audio/play/toggle | Play audio selection or stop | Play selection, or stop playback if it's already playing |
| audio/save/clip | Utwórz klip audio | Save an audio clip of the selected line |
| audio/scroll/left | Scroll left | Scroll the audio display left |
| audio/scroll/right | Scroll right | Scroll the audio display right |
| audio/stop | Stop playing | Stop audio and video playback |
| audio/view/spectrum | Spectrum Display | Display audio as a frequency-power spectrograph |
| audio/view/waveform | Waveform Display | Display audio as a linear amplitude graph |
| automation/lua/cleantags-autoload/Clean Tags | Clean Tags | Clean subtitle lines by re-arranging ASS tags and override blocks within the lines |
| automation/lua/kara-templater/Apply karaoke template | Apply karaoke template | Applies karaoke effects from templates |
| automation/lua/karaoke-auto-leadin/Automatic karaoke lead-in | Automatic karaoke lead-in | Join up the ends of selected lines and add \k tags to shift karaoke |
| automation/lua/macro-1-edgeblur/Add edgeblur | Add edgeblur | Adds \be1 tags to all selected lines |
| automation/lua/macro-2-mkfullwitdh/Make fullwidth | Make fullwidth | Convert Latin letters to SJIS fullwidth letters |
| automation/lua/select-overlaps/Select overlaps | Select overlaps | Select lines which begin while another non-comment line is active |
| automation/lua/strip-tags/Strip tags | Strip tags | Remove all override tags from selected lines |
| edit/clear | Wyczyść | Clear the current line's text |
| edit/clear/text | Clear Text | Clear the current line's text, leaving override tags |
| edit/color/outline | Outline Color | Set the outline color (\3c) at the cursor position |
| edit/color/primary | Primary Color | Set the primary fill color (\c) at the cursor position |
| edit/color/secondary | Secondary Color | Set the secondary (karaoke) fill color (\2c) at the cursor position |
| edit/color/shadow | Shadow Color | Set the shadow color (\4c) at the cursor position |
| edit/find_replace | Find and Replace | Wyszukuje i zamienia słowa w napisach |
| edit/font | Font Face | Select a font face and size |
| edit/insert_original | Insert Original | Insert the original line text at the cursor |
| edit/line/copy | Kopiuj linie | Copy subtitles to the clipboard |
| edit/line/cut | Wytnij linie | Wycina napisy |
| edit/line/delete | Usuń linie | Usuwa zaznaczone linie |
| edit/line/duplicate | Duplicate Lines | Powiela wybrane linie |
| edit/line/join/as_karaoke | As Karaoke | Join selected lines in a single one, as karaoke |
| edit/line/join/concatenate | Concatenate | Join selected lines in a single one, concatenating text together |
| edit/line/join/keep_first | Keep First | Join selected lines in a single one, keeping text of first and discarding remaining |
| edit/line/paste | Wklej linie | Wkleja napisy |
| edit/line/paste/over | Wklej linie na | Wkleja napisy na inne |
| edit/line/recombine | Rozplącz linie | Recombine subtitles which have been split and merged |
| edit/line/split/after | Split lines after current frame | Split the current line into a line which ends on the current frame and a line which starts on the next frame |
| edit/line/split/before | Split lines before current frame | Split the current line into a line which ends on the previous frame and a line which starts on the current frame |
| edit/line/split/by_karaoke | Podziel linie (po karaoke) | Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines |
| edit/line/split/estimate | Podziel na kursorze (oszacowuje czasy) | Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration between the new ones |
| edit/line/split/preserve | Podziel na kursorze (zachowuje czasy) | Split the current line at the cursor, setting both lines to the original line's times |
| edit/line/split/video | Split at cursor (at video frame) | Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the current video frame |
| edit/redo | Nothing to redo | Redo last undone action |
| edit/revert | Revert | Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor) |
| edit/style/bold | Toggle Bold | Toggle bold (\b) for the current selection or at the current cursor position |
| edit/style/italic | Toggle Italics | Toggle italics (\i) for the current selection or at the current cursor position |
| edit/style/strikeout | Toggle Strikeout | Toggle strikeout (\s) for the current selection or at the current cursor position |
| edit/style/underline | Toggle Underline | Toggle underline (\u) for the current selection or at the current cursor position |
| edit/undo | Nothing to undo | Undo last action |
| grid/line/next | Next Line | Move to the next subtitle line |
| grid/line/next/create | Next Line | Move to the next subtitle line, creating a new one if needed |
| grid/line/prev | Previous Line | Move to the previous line |
| grid/move/down | Move line down | Move the selected lines down one row |
| grid/move/up | Move line up | Move the selected lines up one row |
| grid/sort/actor | Actor Name | Sort all subtitles by their actor names |
| grid/sort/actor/selected | Actor Name | Sort selected subtitles by their actor names |
| grid/sort/effect | Efekt | Sort all subtitles by their effects |
| grid/sort/effect/selected | Efekt | Sort selected subtitles by their effects |
| grid/sort/end | Czas końca | Sort all subtitles by their end times |
| grid/sort/end/selected | Czas końca | Sort selected subtitles by their end times |
| grid/sort/layer | Warstwa | Sort all subtitles by their layer number |
| grid/sort/layer/selected | Warstwa | Sort selected subtitles by their layer number |
| grid/sort/start | Czas początku | Sortuje wszystkie napisy według ich czasu początkowego |
| grid/sort/start/selected | Czas początku | Sort selected subtitles by their start times |
| grid/sort/style | Style Name | Sort all subtitles by their style names |
| grid/sort/style/selected | Style Name | Sort selected subtitles by their style names |
| grid/swap | Zamień linie | Swap the two selected lines |
| grid/tag/cycle_hiding | Przełączaj tryby ukrywania tagów | Przełącza tryby ukrywania tagów |
| grid/tags/hide | Hide Tags | Hide override tags in the subtitle grid |
| grid/tags/show | Show Tags | Show full override tags in the subtitle grid |
| grid/tags/simplify | Simplify Tags | Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder |
| help/bugs | Bug Tracker | Odwiedź bug tracker Aegisub'a by zgłaszać bugi i proponować nowe funkcje |
| help/contents | Contents | Tematy pomocy |
| help/forums | Forums | Odwiedź forum Aegisub'a |
| help/irc | IRC Channel | Odwiedź oficjalny kanał IRC Aegisub'a |
| help/video | Visual Typesetting | Otwórz stronę z instrukcją dla Visual Typesetting |
| help/website | Website | Odwiedź oficjalną stronę Aegisub'a |
| keyframe/close | Zamknij klatki kluczowe | Discard the currently loaded keyframes and use those from the video, if any |
| keyframe/open | Open Keyframes | Open a keyframe list file |
| keyframe/save | Save Keyframes | Save the current list of keyframes to a file |
| subtitle/attachment | Załączniki | Open the attachment manager dialog |
| subtitle/find | Znajdź | Search for text in the subtitles |
| subtitle/find/next | Znajdź następne | Find next match of last search |
| subtitle/insert/after | After Current | Insert a new line after the current one |
| subtitle/insert/after/videotime | Po bieżącej, od czasu wideo | Insert a new line after the current one, starting at video time |
| subtitle/insert/before | Before Current | Insert a new line before the current one |
| subtitle/insert/before/videotime | Przed bieżącą z czasem wideo | Insert a new line before the current one, starting at video time |
| subtitle/new | New Subtitles | Nowe napisy |
| subtitle/open | Open Subtitles | Open a subtitles file |
| subtitle/open/autosave | Open Autosaved Subtitles | Open a previous version of a file which was autosaved by Aegisub |
| subtitle/open/charset | Open Subtitles with Charset | Open a subtitles file with a specific file encoding |
| subtitle/open/video | Open Subtitles from Video | Open the subtitles from the current video file |
| subtitle/properties | Właściwości | Otwiera okno właściwości skryptu |
| subtitle/save | Save Subtitles | Save the current subtitles |
| subtitle/save/as | Zapisz napisy jako | Save subtitles with another name |
| subtitle/select/all | Select All | Select all dialogue lines |
| subtitle/select/visible | Select Visible | Select all dialogue lines that are visible on the current video frame |
| subtitle/spellcheck | Sprawdzanie pisowni | Otwiera sprawdzanie pisowni |
| time/continuous/end | Change End | Change end times of lines to the next line's start time |
| time/continuous/start | Change Start | Change start times of lines to the previous line's end time |
| time/frame/current | Przesuń do bieżącej klatki | Shift selection so that the active line starts at current frame |
| time/lead/both | Add lead in and out | Add both lead in and out to the selected lines |
| time/lead/in | Add lead in | Add the lead in time to the selected lines |
| time/lead/out | Add lead out | Add the lead out time to the selected lines |
| time/length/decrease | Decrease length | Decrease the length of the current timing unit |
| time/length/decrease/shift | Decrease length and shift | Decrease the length of the current timing unit and shift the following items |
| time/length/increase | Increase length | Increase the length of the current timing unit |
| time/length/increase/shift | Increase length and shift | Increase the length of the current timing unit and shift the following items |
| time/next | Next Line | Next line or syllable |
| time/prev | Previous Line | Previous line or syllable |
| time/shift | Przesuń czasy | Przesuwa napisy o czas lub klatki |
| time/snap/end_video | Wyrównaj koniec do wideo | Ustawia koniec wybranej linii napisów na bieżącą klatkę wideo. |
| time/snap/scene | Wyrównaj do sceny | Ustawia początek i koniec napisów na klatki kluczowe w okolicy bieżącej klatki wideo |
| time/snap/start_video | Wyrównaj początek do wideo | Ustawia początek wybranej linii napisów na bieżącą klatkę wideo. |
| time/start/decrease | Shift start time backward | Shift the start time of the current timing unit backward |
| time/start/increase | Shift start time forward | Shift the start time of the current timing unit forward |
| timecode/close | Zamknij plik timekodów | Close the currently open timecodes file |
| timecode/open | Open Timecodes File | Open a VFR timecodes v1 or v2 file |
| timecode/save | Save Timecodes File | Save a VFR timecodes v2 file |
| tool/export | Eksportuj napisy | Save a copy of subtitles in a different format or with processing applied to it |
| tool/font_collector | Kolekcjoner czcionek | Otwórz kolekcjonera czcionek |
| tool/line/select | Zaznacz linie | Select lines based on defined criteria |
| tool/resampleres | Przelicz rozdzielczość | Resample subtitles to maintain their current appearance at a different script resolution |
| tool/style/assistant | Pomocnik stylizowania | Otwórz pomocnika stylizowania |
| tool/style/manager | Menedżer stylów | Open the styles manager |
| tool/styling_assistant/commit | Zatwierdź zmiany | Commit changes and move to the next line |
| tool/styling_assistant/preview | Podejrzyj zmiany | Commit changes and stay on the current line |
| tool/time/kanji | Kanji Timer | Open the Kanji timer copier |
| tool/time/postprocess | Timing Post-Processor | Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing to scene changes, etc. |
| tool/translation_assistant | Pomocnik tłumaczenia | Otwórz pomocnika tłumaczenia |
| tool/translation_assistant/commit | Zatwierdź zmiany | Commit changes and move to the next line |
| tool/translation_assistant/insert_original | Insert Original | Insert the untranslated text |
| tool/translation_assistant/next | Next Line | Move to the next line without committing changes |
| tool/translation_assistant/prev | Previous Line | Move to the previous line without committing changes |
| tool/translation_assistant/preview | Podejrzyj zmiany | Commit changes and stay on the current line |
| video/aspect/cinematic | Cinematic (2.35) | Force video to 2.35 aspect ratio |
| video/aspect/custom | Niestandardowe | Force video to a custom aspect ratio |
| video/aspect/default | Domyślny | Use video's original aspect ratio |
| video/aspect/full | Fullscreen (4:3) | Force video to 4:3 aspect ratio |
| video/aspect/wide | Widescreen (16:9) | Force video to 16:9 aspect ratio |
| video/close | Close Video | Close the currently open video file |
| video/copy_coordinates | Kopiuj współrzędne do schowka | Copy the current coordinates of the mouse over the video to the clipboard |
| video/detach | Odczep wideo | Detach the video display from the main window, displaying it in a separate Window |
| video/details | Pokaż właściwości wideo | Show video details |
| video/focus_seek | Toggle video slider focus | Toggle focus between the video slider and the previous thing to have focus |
| video/frame/copy | Kopiuj obraz do schowka | Copy the currently displayed frame to the clipboard |
| video/frame/copy/raw | Kopiuj obraz do schowka (bez napisów) | Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles |
| video/frame/next | Next Frame | Seek to the next frame |
| video/frame/next/boundary | Next Boundary | Seek to the next beginning or end of a subtitle |
| video/frame/next/keyframe | Next Keyframe | Seek to the next keyframe |
| video/frame/next/large | Fast jump forward | Fast jump forward |
| video/frame/prev | Previous Frame | Seek to the previous frame |
| video/frame/prev/boundary | Previous Boundary | Seek to the previous beginning or end of a subtitle |
| video/frame/prev/keyframe | Previous Keyframe | Seek to the previous keyframe |
| video/frame/prev/large | Fast jump backwards | Fast jump backwards |
| video/frame/save | Zapisz zrzut obrazu (PNG) | Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory |
| video/frame/save/raw | Zapisz zrzut obrazu (PNG, bez napisów) | Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in the video's directory |
| video/jump | Skocz do | Skocz do klatki lub czasu |
| video/jump/end | Przewiń wideo do końca | Jump the video to the end frame of current subtitle |
| video/jump/start | Przewiń wideo do początku | Jump the video to the start frame of current subtitle |
| video/open | Open Video | Open a video file |
| video/open/dummy | Użyj atrapy wideo | Open a placeholder video clip with solid color |
| video/opt/autoscroll | Przełącz auto przewijanie wideo | Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines |
| video/play | Play | Odtwórz wideo zaczynając w tym miejscu |
| video/play/line | Play line | Odtwórz bieżącą linię |
| video/show_overscan | Pokaż maskę overscanu | Pokazuje maskę na wideo, wskazując obszary, które mogą zostać przycięte przez overscan w tv |
| video/stop | Stop video | Zatrzymaj odtwarzanie wideo |
| video/subtitles_provider/cycle | Cycle active subtitles provider | Cycle through the available subtitles providers |
| video/tool/clip | Wycinek | Obetnij napisy do prostokąta |
| video/tool/cross | Standard | Tryb standardowy, dwuklik ustawia pozycje |
| video/tool/drag | Przeciągnij | Przesuń napisy |
| video/tool/rotate/xy | Obrót XY | Obraca napisy w osiach X oraz Y |
| video/tool/rotate/z | Obrót Z | Obraca napisy w osi Z |
| video/tool/scale | Skaluj | Skaluje napisy w osi X oraz Y |
| video/tool/vector_clip | Wycinek wektorowy | Przytnij napisy do powierzchni wektorowej* |
| video/zoom/100 | 100% | Ustawia powiększenie na 100% |
| video/zoom/200 | 200% | Ustawia powiększenie na 200% |
| video/zoom/50 | 50% | Ustawia powiększenie na 50% |
| video/zoom/in | Zoom In | Powiększa wideo |
| video/zoom/out | Zoom Out | Pomniejsza wideo |